MTI学生对外交口译能力和外交学院课程设置的认知
发布时间:2022-02-15 16:10
本文旨在调查外交学院MTI学生对外交口译能力的认知,以及三个年级的MTI学生对这些能力认知是否存在差异。同时,本文旨在考察MTI学生对课程的总体评价,及MTI课程设计在多大程度上帮助学生提升了外交口译能力。在设计调查问卷之前,作者首先采访了口译学者任小萍大使,看她如何看待外交口译能力。问卷调查基于文献综述和访谈,旨在调查学生对外交口译能力的认知以及对课程设置的评估。作者发现,学生译员和任大使在外交口译能力的认知上是不同的,三个年级的学生的认知却几乎没有差异。对于外交学院的课程设计,学生基本同意MTI课程提高了外交口译能力。最后作者根据问卷采集到的数据向外交学院提出了建议。
【文章来源】:外交学院北京市
【文章页数】:49 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
Chapter2 Literature Review
2.1.Interpreting competence
2.2 Requirements for diplomatic interpreters
2.2.1 Definition of diplomatic interpreting competence
2.2.2 Requirements for diplomatic interpreters
2.2.3 Studies concerning MTI students’perceptions on diplomatic interpreting competence
2.3 Curriculum design
Chapter3 Research Methodology
3.1 Interview
3.2 Questionnaire survey
3.2.1 Questionnaire design
3.2.2 Reliability and validity analysis of the questionnaire
3.3 The subjects
3.4 Tools for data collection and analysis
3.5 Research procedure
Chapter4 Research Results
4.1 Background information
4.2 Diplomatic interpreting competence in the eyes of MTI students at CFAU
4.3 MTI students’views on curriculum design at CFAU
4.3.1 Overall evaluation of MTI curriculum design
4.3.2.The improvement of diplomatic interpreting competence
Chapter5 Data Analysis and Discussion
5.1 Diplomatic interpreting competence
5.1.1 Perception differences in diplomatic interpreting competence between MTI students and the expert interpreter, Ambassador Ren Xiaoping
5.1.2 Perception differences in diplomatic interpreting competence among three groups of MTI students
5.2 The extent to which MTI courses have improved the students’diplomatic interpreting competence
5.3 Suggestions
5.3.1 Suggestions from the students in the questionnaire
5.3.2 Suggestions based on the results
Chapter6 Conclusion
6.1 Summary of the research
6.2 Limitations of the research
6.3 Suggestions for future study
Bibliography
Appendices
Appendix1
Appendix2
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单
【参考文献】:
期刊论文
[1]MTI课程设置分析——以国内外八所高校为例[J]. 任慧君,安姿婵,师妮. 海外英语. 2017(09)
[2]基于就业反馈的MTI课程设置研究[J]. 吕昊,马越. 海外英语. 2016(15)
[3]MTI口译课程设置反思——以教学实践为例[J]. 朱珊,刘艳芹. 上海翻译. 2015(03)
[4]外交部女性口译译员的成功经验及启示[J]. 陈顺意. 武陵学刊. 2014(03)
[5]对英语专业高年级学生口译能力的调查——兼谈口译教学[J]. 王文宇,周丹丹,王凌. 外语教学. 2010(05)
[6]翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J]. 苗菊,王少爽. 外语与外语教学. 2010(03)
[7]“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探[J]. 王斌华. 外语界. 2007(03)
[8]外交部高级翻译培训[J]. 任小萍. 中国翻译. 2004(01)
[9]外交口译员的若干基本素质[J]. 黄振宇. 青岛远洋船员学院学报. 2001(01)
[10]外交口译的灵活度[J]. 任小平. 中国翻译. 2000(05)
博士论文
[1]认知能力与交替传译能力的关系[D]. 刘猛.上海外国语大学 2014
本文编号:3626928
【文章来源】:外交学院北京市
【文章页数】:49 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
Chapter2 Literature Review
2.1.Interpreting competence
2.2 Requirements for diplomatic interpreters
2.2.1 Definition of diplomatic interpreting competence
2.2.2 Requirements for diplomatic interpreters
2.2.3 Studies concerning MTI students’perceptions on diplomatic interpreting competence
2.3 Curriculum design
Chapter3 Research Methodology
3.1 Interview
3.2 Questionnaire survey
3.2.1 Questionnaire design
3.2.2 Reliability and validity analysis of the questionnaire
3.3 The subjects
3.4 Tools for data collection and analysis
3.5 Research procedure
Chapter4 Research Results
4.1 Background information
4.2 Diplomatic interpreting competence in the eyes of MTI students at CFAU
4.3 MTI students’views on curriculum design at CFAU
4.3.1 Overall evaluation of MTI curriculum design
4.3.2.The improvement of diplomatic interpreting competence
Chapter5 Data Analysis and Discussion
5.1 Diplomatic interpreting competence
5.1.1 Perception differences in diplomatic interpreting competence between MTI students and the expert interpreter, Ambassador Ren Xiaoping
5.1.2 Perception differences in diplomatic interpreting competence among three groups of MTI students
5.2 The extent to which MTI courses have improved the students’diplomatic interpreting competence
5.3 Suggestions
5.3.1 Suggestions from the students in the questionnaire
5.3.2 Suggestions based on the results
Chapter6 Conclusion
6.1 Summary of the research
6.2 Limitations of the research
6.3 Suggestions for future study
Bibliography
Appendices
Appendix1
Appendix2
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单
【参考文献】:
期刊论文
[1]MTI课程设置分析——以国内外八所高校为例[J]. 任慧君,安姿婵,师妮. 海外英语. 2017(09)
[2]基于就业反馈的MTI课程设置研究[J]. 吕昊,马越. 海外英语. 2016(15)
[3]MTI口译课程设置反思——以教学实践为例[J]. 朱珊,刘艳芹. 上海翻译. 2015(03)
[4]外交部女性口译译员的成功经验及启示[J]. 陈顺意. 武陵学刊. 2014(03)
[5]对英语专业高年级学生口译能力的调查——兼谈口译教学[J]. 王文宇,周丹丹,王凌. 外语教学. 2010(05)
[6]翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J]. 苗菊,王少爽. 外语与外语教学. 2010(03)
[7]“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探[J]. 王斌华. 外语界. 2007(03)
[8]外交部高级翻译培训[J]. 任小萍. 中国翻译. 2004(01)
[9]外交口译员的若干基本素质[J]. 黄振宇. 青岛远洋船员学院学报. 2001(01)
[10]外交口译的灵活度[J]. 任小平. 中国翻译. 2000(05)
博士论文
[1]认知能力与交替传译能力的关系[D]. 刘猛.上海外国语大学 2014
本文编号:3626928
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3626928.html