当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

纽马克翻译理论在白皮书中的应用 ——以《中美经贸摩擦的事实与中方立

发布时间:2022-02-22 11:18
  自从进入21世纪以来,中国经济取得了令世界瞩目的成就。然而,2017年新一届美国政府上任以来,对许多国家和地区特别是中国做出一系列不实指责,试图采取极限施压方法将自身利益诉求强加于中国。为此中国政府发布了《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书,旨在澄清中美经贸关系事实,推动问题合理解决。本论文从英国著名翻译家彼得纽马克的翻译理论视角出发,从语义翻译、交际翻译和关联翻译法的角度对该白皮书的英译进行研究分析。本文从词汇特点、句法特点将语义翻译和交际翻译,做出了对比研究。根据词汇层面、语法层面、文本的贴切程度对纽马克的关联翻译法进行了细致的分析。本研究旨在为白皮书未来的翻译提供更好的见解,让世界更好了解中国。 

【文章来源】:天津理工大学天津市

【文章页数】:29 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 引言
    1.1 材料背景
    1.2 研究方法
    1.3 研究意义
    1.4 论文结构
    1.5 论文结构
第二章 纽马克翻译理论介绍
    2.1 纽马克翻译理论的产生与发展
    2.2 纽马克翻译理论的基本内容
        2.2.1 语义翻译
        2.2.2 交际翻译
        2.2.3 关联翻译法
第三章 白皮书的文本类型及语言特点
    3.1 文本类型
    3.2 语言特点
        3.2.1 词汇特点
        3.2.2 句法特点
第四章 从纽马克翻译理论的视角分析《中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书
    4.1 运用语义翻译理论分析
        4.1.1 词汇特点
        4.1.2 句法特点
    4.2 运用交际翻译理论分析
        4.2.1 词汇特点
        4.2.2 句法特点
    4.3 运用关联翻译法分析
        4.3.1 词汇层面
        4.3.2 语法层面
        4.3.3 文本的贴切程度
第五章 结语
参考文献
致谢


【参考文献】:
硕士论文
[1]《中国的和平发展》白皮书翻译实践报告[D]. 曾珍.信阳师范学院 2013
[2]纽马克翻译理论视角下商务信函的英译方法研究[D]. 袁青青.中南大学 2012
[3]基于语料库的中国国防白皮书汉英翻译显化研究[D]. 张文令.国防科学技术大学 2010



本文编号:3639339

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3639339.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户59e08***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com