汽车报告类信息型文本英译汉实践报告
发布时间:2022-07-08 15:17
此翻译实践报告主要结合笔者暑期翻译的八篇汽车试驾报告,展现具体的翻译实践过程,关注如何解决翻译过程中遇到的难点。本文首先陈述选题背景,简述国内外关于信息型文本翻译研究现状。接着,报告阐述了具体的翻译实践过程,细致地讲述了从翻译到审校的整个过程。笔者在此过程中探讨了汽车报告类文本的词汇以及句子特点。其中词汇部分主要突出汽车行话的翻译。而句子部分则着重介绍该类型文本的评论句的句子特点。而报告的核心部分即是如何处理这类词汇以及句子的翻译问题。通过选择合适的翻译策略和翻译方法,解决了汽车专业词语翻译过于生硬,报告类文本中评论句翻译信息遗漏等问题。最后是结语部分,也是对于整个研究过程的思考与感悟,指出翻译过程中的收获与不足。本文旨在为信息型文本译员在翻译汽车报告类文本时提供启示,帮助新手提升翻译质量。
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 选题背景
1.2 文献综述
1.3 研究意义
1.4 研究方法
第二章 文本分析与翻译过程
2.1 原文的语言特点
2.1.1 词语特点
2.1.2 句子特点
2.1.3 语篇特点
2.2 翻译流程
2.2.1 译前准备
2.2.2 表达阶段
2.2.3 审校修改
第三章 案例分析
3.1 词语翻译
3.1.1 术语
3.1.2 行话翻译
3.1.3 文化负载词
3.2 句子的翻译
3.2.1 标题句的翻译
3.2.2 评论句的翻译
3.2.3 长难句的翻译
3.3 语篇的翻译
3.3.1 语篇的链接性
3.3.2 语篇的连贯性
第四章 结语
4.1 收获与启示
4.2 不足之处
4.3 努力方向
参考文献
附录 Ⅰ
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]文本类型翻译理论在信息型文本翻译中的应用[J]. 王义荣. 产业与科技论坛. 2017(03)
[2]浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J]. 陈静. 海外英语. 2016(17)
[3]经济全球化背景下的创译[J]. 王传英,卢蕊. 中国翻译. 2015(02)
[4]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳. 上海翻译. 2013(04)
[5]基于卡特福德转换理论的汽车英语翻译策略[J]. 严魁. 湖南第一师范学院学报. 2013(04)
[6]论信息型文本的翻译补偿策略[J]. 李玉英,胡勇. 赣南师范学院学报. 2012(01)
[7]卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 郑淑明,曹慧. 中国科技翻译. 2011(04)
[8]文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J]. 陈谱顺,邱晴. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2011(05)
[9]功能语言学与后解构主义时代的翻译研究[J]. 王东风. 中国翻译. 2007(03)
本文编号:3657262
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 选题背景
1.2 文献综述
1.3 研究意义
1.4 研究方法
第二章 文本分析与翻译过程
2.1 原文的语言特点
2.1.1 词语特点
2.1.2 句子特点
2.1.3 语篇特点
2.2 翻译流程
2.2.1 译前准备
2.2.2 表达阶段
2.2.3 审校修改
第三章 案例分析
3.1 词语翻译
3.1.1 术语
3.1.2 行话翻译
3.1.3 文化负载词
3.2 句子的翻译
3.2.1 标题句的翻译
3.2.2 评论句的翻译
3.2.3 长难句的翻译
3.3 语篇的翻译
3.3.1 语篇的链接性
3.3.2 语篇的连贯性
第四章 结语
4.1 收获与启示
4.2 不足之处
4.3 努力方向
参考文献
附录 Ⅰ
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]文本类型翻译理论在信息型文本翻译中的应用[J]. 王义荣. 产业与科技论坛. 2017(03)
[2]浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J]. 陈静. 海外英语. 2016(17)
[3]经济全球化背景下的创译[J]. 王传英,卢蕊. 中国翻译. 2015(02)
[4]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳. 上海翻译. 2013(04)
[5]基于卡特福德转换理论的汽车英语翻译策略[J]. 严魁. 湖南第一师范学院学报. 2013(04)
[6]论信息型文本的翻译补偿策略[J]. 李玉英,胡勇. 赣南师范学院学报. 2012(01)
[7]卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 郑淑明,曹慧. 中国科技翻译. 2011(04)
[8]文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J]. 陈谱顺,邱晴. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2011(05)
[9]功能语言学与后解构主义时代的翻译研究[J]. 王东风. 中国翻译. 2007(03)
本文编号:3657262
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3657262.html