肿瘤免疫治疗医学论文翻译实践报告
发布时间:2022-11-04 00:22
随着社会医疗水平不断提高,国内外日益注重防御和治疗各类疾病,医学相关的热词层出不穷。其中,肿瘤学和免疫学相互交叉、互相渗透,两者融合而成的“肿瘤免疫学”逐渐成为医学界的研究热点。由于肿瘤免疫学为癌症治疗提供了新的切入点,其理论和技术正在不断发展和完善。我国肿瘤免疫学正处于发展阶段,急需注入更加新鲜的血液,借鉴和引进相关先进理论和前沿技术的需求随之增加。译介国外优秀医学论文有助于中西医疗人员相互交流宝贵经验,也有助于国内医疗人员学习先进的理念和医疗手段。因此,医学论文的翻译极具实用价值。本文将运用目的论,通过对翻译实践进行提炼、归纳和总结,探讨和选取适合医学论文的翻译策略和翻译方法,使得译本兼具专业性和可读性,理论性和实用性,从而达到翻译医学论文的目的。同时,译者通过运用恰当的翻译策略,确保译文忠实原文、读者接受译文,即达到忠实原则和连贯原则。因而,该翻译实践从目的论三大原则(目的性原则、连贯性原则和忠实性原则)出发,选取恰当的翻译方法,重点探讨医学类文本词汇和句法的翻译技巧。译者努力实现译文忠实、流畅,传达原义,避免疑惑,最终使得译本与文本功能相当、作用相当。本次翻译实践报告主要包括五...
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 翻译任务描述
1.1 委托单位
1.2 翻译项目介绍
1.3 翻译项目研究意义
第2章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.2 译中要点
2.3 译后检查
第3章 翻译理论
3.1 目的论概述
3.1.1 目的论发展简述
3.1.2 目的论研究现状
3.2 目的论三原则
3.2.1 目的原则
3.2.2 连贯原则
3.2.3 忠实原则
3.3 目的论在医学论文翻译当中的研究现状
第4章 翻译实践案例分析
4.1 项目文本语言特征
4.1.1 词汇特征
4.1.2 句法特征
4.2 翻译技巧应用举隅
4.2.1 增译法
4.2.2 省译法
4.2.3 拆译法
4.2.4 词性转换法
4.2.5 语态转换法
4.2.6 主语转换法
第5章 翻译实践总结
参考文献
附录一: 参考书目(非直接引用)
附录二: 术语表
附录三: 委托书
附录四: 原文
附录五: 译文
致谢
本文编号:3700902
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 翻译任务描述
1.1 委托单位
1.2 翻译项目介绍
1.3 翻译项目研究意义
第2章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.2 译中要点
2.3 译后检查
第3章 翻译理论
3.1 目的论概述
3.1.1 目的论发展简述
3.1.2 目的论研究现状
3.2 目的论三原则
3.2.1 目的原则
3.2.2 连贯原则
3.2.3 忠实原则
3.3 目的论在医学论文翻译当中的研究现状
第4章 翻译实践案例分析
4.1 项目文本语言特征
4.1.1 词汇特征
4.1.2 句法特征
4.2 翻译技巧应用举隅
4.2.1 增译法
4.2.2 省译法
4.2.3 拆译法
4.2.4 词性转换法
4.2.5 语态转换法
4.2.6 主语转换法
第5章 翻译实践总结
参考文献
附录一: 参考书目(非直接引用)
附录二: 术语表
附录三: 委托书
附录四: 原文
附录五: 译文
致谢
本文编号:3700902
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3700902.html