当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

“通俄门调查相关报道”英汉翻译实践报告

发布时间:2022-12-04 09:25
  新闻特写作为一种传递信息的,且被公众认可的媒介,是人们看世界的一种途径,其运用生动的细节描写和鲜活的人物对话来再现新闻现场,为读者营造现场感。本报告是一篇英汉翻译实践报告,材料内容为“通俄门”相关报道,是三篇政治类文章,其中两篇来自《纽约客》,一篇来自《时代周刊》,均属于新闻特写。在翻译目的论的指导下,作者对此次翻译实践进行了回顾,在翻译过程中,作者把目的原则,连贯原则和忠实原则作为指导原则。在三原则的指导下,作者根据源文本的词法和句法特征选择适当的翻译方法,例如直译法,意译法,顺译法,拆分与重组法以及转态译法等,旨在为读者提供优质的译文,让读者从译文中获取真实的,准确的信息,为其他翻译工作者提供一些翻译思路。在报告的最后,作者得出结论:此次翻译的重点是要准确翻译文章中出现的人物名字及头衔,事件和其他术语,对难点要进行细致的分析,例如对长句和复杂句的分析,并在目的论的指导下进行翻译。此外,因时政文本的特殊性和敏感性,译者对源文本要有正确的理解,并严密,准确地再现文本内容。 

【文章页数】:101 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Project Description
        1.1.1 Introduction to the Project
        1.1.2 Significance of the Project
    1.2 Studies of News Feature Story Translation
    1.3 Structure of the Project
Chapter Two Translation Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Content of the Three Texts
        2.1.2 Features of the Three Texts
            2.1.2.1 Features of Words and Phrases
            2.1.2.2 Features of Sentences
            2.1.2.3 Use of Rhetorical Devices
        2.1.3 Use of Translation Tools
        2.1.4 Time Arrangement
    2.2 While-translation
        2.2.1 Translation of Uncommon Terminologies
        2.2.2 Translation of Compound and Complex Sentences
    2.3 Post-translation
Chapter Three Case Studies Based on Skopos Theory
    3.1 Translation Theory:Skopos Theory
        3.1.1 Skopos Rule
        3.1.2 Coherence Rule
        3.1.3 Fidelity Rule
    3.2 Case Studies under the Guidance of Skopos Theory
        3.2.1 Translation under the Skopos Rule
            3.2.1.1 Amplification
            3.2.1.2 Omission
            3.2.1.3 Repetition
            3.2.1.4 Conversion
        3.2.2 Translation under the Coherence Rule
            3.2.2.1 Free Translation
            3.2.2.2 Change of Voice
            3.2.2.3 Splitting and Restructuring
        3.2.3 Translation under the Fidelity Rule
            3.2.3.1 Literal Translation
            3.2.3.2 Linear Translation
Chapter Four Assessment of the Project
    4.1 Self-Assessment
    4.2 Peers-Assessment
    4.3 Supervisor-Assessment
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings of the Report
    5.2 Limitations of the Report
Acknowledgements
Bibliography
Appendixes


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于交际翻译理论的新闻英语翻译策略[J]. 孟宏玉.  新闻研究导刊. 2019(22)
[2]英语时政新闻长句翻译策略探究[J]. 高璐.  新闻研究导刊. 2016(10)
[3]英语时政新闻句式特点及其翻译策略[J]. 王欢,吴倩倩.  科技信息. 2013(09)
[4]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰.  中国翻译. 1999(03)

硕士论文
[1]功能对等理论视角下的英语时政新闻词汇翻译策略[D]. 李泽玉.湖南师范大学 2014



本文编号:3708001

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3708001.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c8a9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com