当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《考古学家的作品普及》(第三章)翻译实践报告

发布时间:2023-02-10 16:11
  考古学作为研究古代人类活动遗留实物的一门学科,是历史科学的重要组成部分。通过对古代遗址和古代器物的发掘,人们可以探索当时社会、经济、文化和生活等方面的情况,从而弥补史料的不足。作为人类历史的“揭秘者”,考古学家发挥着不可替代的作用。卡特福德的翻译转换理论详述了微观层面的翻译转换类型,主张翻译时若原文和译文无法达到完全对等,译者就要进行适当的翻译转换,使译文既能准确传达原文内容和意义,又能符合目的语的表达习惯。本翻译实践报告选取《考古学家的作品普及》(Archaeologists in Print:Publishing for the People)一书第三章作为翻译实践材料,以卡特福德的翻译转换理论为指导,从层次转换和范畴转换中的结构转换、类别转换、单位转换和系统内转换等方面进行案例分析,总结相应的翻译技巧。通过此次翻译实践与分析总结,笔者希望在增进大众对考古学及考古学家的认识和了解的同时,为卡特福德翻译转换理论在信息型文本翻译过程中的应用提供一些启示。

【文章页数】:85 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
引言
1 翻译任务介绍与翻译过程描述
    1.1 翻译任务介绍
    1.2 翻译过程描述
        1.2.1 译前准备
        1.2.2 译中把控
        1.2.3 译后审校
2 卡特福德翻译转换理论
    2.1 选取依据
    2.2 翻译转换理论
3 翻译案例分析
    3.1 层次转换
        3.1.1 数的转换
        3.1.2 时态的转换
    3.2 范畴转换
        3.2.1 结构转换
            3.2.1.1 定语的转换
            3.2.1.2 语态的转换
            3.2.1.3 主语的转换
        3.2.2 类别转换
            3.2.2.1 名词的转换
            3.2.2.2 形容词的转换
            3.2.2.3 介词的转换
        3.2.3 单位(级阶)转换
            3.2.3.1 单词的转换
            3.2.3.2 短语的转换
        3.2.4 系统内转换
4 翻译实践总结
    4.1 翻译实践体悟
    4.2 缺点与不足
参考文献
附录
    附录1 :原文
    附录2 :译文
    附录3 :术语表(节选)
致谢
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录



本文编号:3739491

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3739491.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户37886***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com