当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

图式理论视角下的《威尔士—中国250年交流史》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2023-04-12 00:56
  《威尔士—中国250年交流史》一书介绍了近代以来威尔士人在中国安家的历史故事,提供威尔士人看待中国的视角等等,翻译该书有望加强中国和威尔士人民的文化交流。该文本属于历史类文本,节选部分总字数一万余字。本文讨论了历史类文本中背景知识在翻译过程中的作用。根据源语文本的历史性等特点,笔者具体研究语言图式、文化图式、文体图式中的翻译,旨在从原文的理解和翻译过程进行分析,寻找与之相对应的翻译方法。本文分为四个章节。第一章为任务描述,包括项目背景、项目介绍、论文结构介绍。第二章介绍翻译过程,即译前准备、译中过程、译后校对等。第三章则根据文本特点,从文化图式、语言图式、文体图式展开分析,试图找出传译这三种图式的翻译方法。第四章总结本翻译实践过程中的经验。实践表明,在翻译过程中,要充分激活译者的相关图式,而且成功的译文有赖于译者激活读者的相关图式。为此目的笔者借助了音译、加脚注、代词具体化等相关翻译方法,从而在翻译中成功地传译语言图式、文化图式和文体图式。本报告在图式理论视角下总结有关历史类文本的翻译策略和技巧,让译文更加符合历史类文本的特点,希冀为相关领域的历史类文本提供实践借鉴。

【文章页数】:85 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Task Description
        1.1.1 Project background
        1.1.2 Project introduction
    1.2 Organization of the Thesis
Chapter 2 Task of Translation Project
    2.1 Preparations for Translating
        2.1.1 Translation tools
        2.1.2 Analyses of the chosen chapters and parallel texts
    2.2 Translating Process of the Project
    2.3 Proofreading and Revision
Chapter 3 Case Analyses from the Perspective of the Schema Theory
    3.1 An Overview of the Schema Theory
        3.1.1 Definition and classification of Schema Theory
        3.1.2 Development of translation application for Schema Theory
        3.1.3 The function of Schema Theory in comprehension and expression
    3.2 Case Analyses
        3.2.1 Translation of lingual schema
            3.2.1.1 Reconstructing idioms and set phrases
            3.2.1.2 Specifying pronouns
        3.2.2 Translation of cultural schema
            3.2.2.1 Transliterating
            3.2.2.2 Footnoting
        3.2.3 Translation of stylistic schema
            3.2.3.1 Correspondence of nineteenth century
            3.2.3.2 Biographical texts
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Findings
    4.2 Limitations
References
Appendix 1: Indexes
Appendix 2: The Source Text
Appendix 3: The Target Text



本文编号:3790100

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3790100.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户94ebc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com