《翡翠城》(节选)翻译实践报告
发布时间:2023-10-06 16:51
这是一篇关于《翡翠城》前四章译文的翻译报告。《翡翠城》是一部奇幻小说,作者是加拿大裔美国奇幻文学作家方达·李,作者在这部小说之中构造了一个亚洲风的奇幻都市,而翡翠是核心要素,可以用于操控魔法力量。该小说由Orbit US出版社出版,在2017年获提名为星云奖最佳小说。本报告主要关注在翻译前四章的过程中所遇到的问题,以及这些问题的解决办法。本报告包含四个部分,分别是任务描述、过程描述、案例分析以及结论。第一部分主要讲解了小说作者、小说大意以及选材原因,为的是简要介绍小说以及本翻译任务。下一个部分则描述了为翻译而准备的翻译工具和平行文本,以及用于保证翻译质量的手段,而本部分的重点则是译者所遇到的问题,以及问题产生的原因。在第三部分,针对第二部分之中所讨论的问题,由于译者认为这些问题其他的奇幻文学译者也有可能遇到,因此译者提供了一些例子分析以作参考,此外,因为译者认为翻译是一个过程,在这个过程中,需要灵活地采用不同的例如直译、意译和音译等翻译策略和方法来处理遇到的问题,因而译者并没有选择唯一的翻译理论来指导翻译实践。最后一部分则是译者对本报告的总结。通过本报告,译者学习到了在翻译过程中,翻译...
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Reasons for Selecting the Work for Translation
1.2 About Fonda Lee
1.3 About Jade City
1.4 Translation Objectives
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 Translation tools
2.1.2 Parallel texts
2.1.3 Schedule of the task
2.2 Major Problems in Translation
2.2.1 Linguistic features
2.2.2 Proper nouns
2.3 Quality Control
2.3.1 Pre-translation
2.3.2 During translation
2.3.3 Post-translation
3.CASE STUDY
3.1 Proper Nouns
3.2 Nominalization
3.3 Hypotaxis
3.4 Unexpected Problems
4.CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Glossary
Appendix B Source text
Appendix C Target text
本文编号:3852087
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Reasons for Selecting the Work for Translation
1.2 About Fonda Lee
1.3 About Jade City
1.4 Translation Objectives
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 Translation tools
2.1.2 Parallel texts
2.1.3 Schedule of the task
2.2 Major Problems in Translation
2.2.1 Linguistic features
2.2.2 Proper nouns
2.3 Quality Control
2.3.1 Pre-translation
2.3.2 During translation
2.3.3 Post-translation
3.CASE STUDY
3.1 Proper Nouns
3.2 Nominalization
3.3 Hypotaxis
3.4 Unexpected Problems
4.CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Glossary
Appendix B Source text
Appendix C Target text
本文编号:3852087
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3852087.html