功能主义目的论视角下的产品供货协议英汉翻译研究
发布时间:2024-02-03 15:41
过去几十年,经济全球化的迅速发展和中国对制造业的高度重视促进了一大批跨国制造集团在中国落户,制造业的跨国合作日益频繁。所谓跨国,必然就会涉及多语言需求;所谓合作,必然要求具有法律效力文书的介入。伴随着近几年跨国制造公司在中国供应链的扩张,国际产品供货协议在庞大的供应链体系中需求量不断增多,急需具有双语能力的人员处理这些翻译工作。供货协议的正确翻译能帮助双方理解各自的权利和义务,是保障双方顺利合作的重要因素;反之一份不规范甚至错误的翻译很可能造成双方的交流障碍或误解,甚至造成业务丢失和法律纠纷。因此此类协议的翻译应引起我们的高度重视。2014年,笔者在纳峰新能源有限公司工作期间,恰逢其同微软公司的第一次正式合作,也因此参与了成为一个国际化大公司供应商的第一步—签订正式的用于明确双方职责和义务的产品供货协议。笔者和另一位同仁负责将英文版本的微软产品供货协议翻译成中文版本。笔者主要负责协议主体及“附件A”中部分文本的翻译工作。本研究中,笔者以自身在纳峰新能源公司的微软产品供货协议翻译为例,拟从功能主义目的论的角度探讨如何处理供货协议的英汉翻译问题。笔者首先就译前准备、翻译过程和译后工作进行讨...
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the task
1.2 Task profile
1.3 Purpose and significance of the study
1.4 Structure of the thesis
2. Task Process
2.1 Preparation before translation
2.1.1 An overview of the source text
2.1.2 A survey of the background and translation requirements
2.1.3 A review of previous agreements and translation
2.2 Translation process
2.2.1 Analysis of the language features of the supply agreement
2.2.2 Asking for advice on difficulties
2.2.3 Discussion with others for the parts in question
2.3 Work after translation
2.3.1 Check and modify the translation at different times
2.3.2 Modify the translation based on the suggestions from the head ofdepartment
3. Theoretical Basis: Skopostheorie
3.1 An overview of German Functionalism
3.2 Key concepts of Skopostheorie
3.3 Principal rules of Skopostheorie
3.3.1 Skopos Rule
3.3.2 Coherence Rule
3.3.3 Fidelity Rule
3.4 The guiding significance of Skopostheorie for agreement translation
4. E-C Translation of Product Supply Agreement: A Case Study
4.1 A general survey of translation of the Microsoft Product SupplyAgreement
4.1.1 Translation brief
4.1.2 Translation Skopos
4.1.3 The fulfillment of translation Skopos
4.2 Translation of the Microsoft Product Supply Agreement under the guidingrules
4.2.1 At lexical level
4.2.2 At syntactical level
4.2.3 At textual level
4.2.4 At Stylistic level
5. Conclusion
Bibliography
Appendix: Source Text + Target Text
Acknowledgements
本文编号:3894336
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the task
1.2 Task profile
1.3 Purpose and significance of the study
1.4 Structure of the thesis
2. Task Process
2.1 Preparation before translation
2.1.1 An overview of the source text
2.1.2 A survey of the background and translation requirements
2.1.3 A review of previous agreements and translation
2.2 Translation process
2.2.1 Analysis of the language features of the supply agreement
2.2.2 Asking for advice on difficulties
2.2.3 Discussion with others for the parts in question
2.3 Work after translation
2.3.1 Check and modify the translation at different times
2.3.2 Modify the translation based on the suggestions from the head ofdepartment
3. Theoretical Basis: Skopostheorie
3.1 An overview of German Functionalism
3.2 Key concepts of Skopostheorie
3.3 Principal rules of Skopostheorie
3.3.1 Skopos Rule
3.3.2 Coherence Rule
3.3.3 Fidelity Rule
3.4 The guiding significance of Skopostheorie for agreement translation
4. E-C Translation of Product Supply Agreement: A Case Study
4.1 A general survey of translation of the Microsoft Product SupplyAgreement
4.1.1 Translation brief
4.1.2 Translation Skopos
4.1.3 The fulfillment of translation Skopos
4.2 Translation of the Microsoft Product Supply Agreement under the guidingrules
4.2.1 At lexical level
4.2.2 At syntactical level
4.2.3 At textual level
4.2.4 At Stylistic level
5. Conclusion
Bibliography
Appendix: Source Text + Target Text
Acknowledgements
本文编号:3894336
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3894336.html