当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《翻译理论探索》第八章翻译实践报告

发布时间:2024-03-26 03:54
  本次翻译项目笔者所选择翻译的书籍是《翻译理论探索》(Exploring Translation Theory),由西班牙洛维拉维吉利大学教授安东尼·皮姆所著,罗德里奇出版公司(Routledge)于2010年初推出发行。整本书将近九万六千字,翻译由小组成员合作完成,该作品中涵盖了六大范式,即等值、目的、描写、不确定论、本土化和文化翻译,其中第八章的主要内容为“文化翻译”,共计一万两千余字。根据皮特·纽马克的文本类型分析理论,该文本属于信息型文本。译者以奈达的功能对等理论为指导,从词汇、句法和篇章三个方面对文本进行了深入的分析。译者结合交际翻译、语义翻译的翻译策略,采用了语义延伸、词性转换和句子重组等方法对文本进行翻译。目前,本书尚未出版正式的中文译本,因此具有被翻译成中文的价值。翻译本书的意义在于,就译作而言,本书涉及诸多的西方翻译理论为国内的翻译研究提供了新的思想,它对国内外的翻译研究的影响是值得期待的。在翻译过程中,译者不仅开拓了视野,对很多理论有了新的认识,而且,从这一过程中学习到的翻译理论知识与实践经验,这对译者专业素养的提升甚至未来的职业发展都具有指导意义,因此译者希望通过本...

【文章页数】:95 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter Ⅰ Introduction
    1.1 Background Information
        1.1.1 About the Source Text
        1.1.2 About the Author of the Source Text
    1.2 Significance of the Translation Project
Chapter Ⅱ Translation Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Text Reading
        2.1.2 Translation Tools
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
    3.1 Functional Equivalence
    3.2 The Development of Functional Equivalence
    3.3 Translation Strategies
Chapter Ⅳ Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Conversion
        4.1.2 Semantic Extension
    4.2 Syntactical Level
        4.2.1 Amplification
        4.2.2 Word Order Adjustment
        4.2.3 Division
        4.2.4 Voice Conversion
        4.2.5 Combination
    4.3 Textual Level
Chapter Ⅴ Conclusion
    5.1 Difficulties and solutions
    5.2 Gains
Bibliography
Appendix A
Appendix B:Glossary
Acknowledgements



本文编号:3939327

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3939327.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c29c1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com