目的论视角下情景喜剧《米兰达》的幽默翻译研究
发布时间:2024-04-11 03:40
情景喜剧《米兰达》以日常生活为故事情节,通过人物的幽默对白及丰富的肢体语言刻画人物性格,广受赞誉,获得过最佳新喜剧奖和皇家电视协会奖。本剧中幽默的表现形式多样,其中非言语幽默和复合型幽默是一大特色,因此对此类幽默的翻译研究应引起重视。但目前,有关该剧的幽默翻译研究较少,而对剧中非言语幽默和复合型幽默的翻译研究更是鲜有涉及。目的论认为翻译活动具有较强的目的性,而传递原剧的幽默效果是情景喜剧幽默翻译的主要目的。鉴于此,本文以目的论为理论框架,运用目的论三原则评析本剧中幽默汉译的得与失。同时,根据董海雅的幽默翻译分类,本文将情景喜剧《米兰达》中的幽默进行分类,即言语幽默、视觉类非言语幽默、视觉类言语幽默、听觉类非言语幽默和复合型幽默。通过案例分析归类探究本剧中不同幽默所运用的翻译方法,进而评估目的论对情景喜剧幽默翻译的适用性。通过分析,本论文指出在目的论指导下,意译、直译、归化、异化、加注的幽默翻译方法在一定程度上传达了原剧的幽默效果。在视觉类非言语幽默和听觉类非言语幽默中,“不译”现象偶有出现,但不妨碍幽默效果的传递。因此,本文认为在目的论指导下常规的翻译方法可以传递幽默效果,而目的语观众...
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background of This Thesis
1.2 Significance of This Thesis
1.3 Structure of This Thesis
1.4 A Brief Introduction to Sitcom
1.4.1 Definitions of Sitcom
1.4.2 Main Features of Sitcom
1.4.3 Sitcom Miranda and Humor
1.4.4 A Brief Introduction to AVT
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.2 Studies on Humor Translation Abroad
2.3 Studies on Humor Translation at Home
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 A Brief Introduction to Skopos Theory
3.2 Three Principles of Skopos Theory
3.2.1 Skopos Rule
3.2.2 Coherence Rule
3.2.3 Fidelity Rule
Chapter Four AN ANALYSIS OF HUMOR TRANSLATION UNDER SKOPOS THEORY
4.1 A Brief Introduction to Humor
4.1.1 Definitions of Humor
4.1.2 Classifications of Humor
4.2 Verbal Humor Translation
4.2.1 Situational Humor or Conceptual Humor
4.2.2 Wordplay
4.2.3 Culture-specific Humor
4.3 Visual Nonverbal Humor Translation
4.3.1 Object Language
4.3.2 Kinesics
4.4 Visual Verbal Humor Translation
4.5 Audio Nonverbal Humor Translation
4.5.1 Nonverbal Sounds
4.5.2 Paralanguage
4.6 Complex Humor Translation
4.6.1 Visual Codes in Target Language
4.6.2 Visual Codes in Verbal Expressions
Chapter Five CONCLUSION
REFERENCES
本文编号:3950820
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background of This Thesis
1.2 Significance of This Thesis
1.3 Structure of This Thesis
1.4 A Brief Introduction to Sitcom
1.4.1 Definitions of Sitcom
1.4.2 Main Features of Sitcom
1.4.3 Sitcom Miranda and Humor
1.4.4 A Brief Introduction to AVT
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.2 Studies on Humor Translation Abroad
2.3 Studies on Humor Translation at Home
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 A Brief Introduction to Skopos Theory
3.2 Three Principles of Skopos Theory
3.2.1 Skopos Rule
3.2.2 Coherence Rule
3.2.3 Fidelity Rule
Chapter Four AN ANALYSIS OF HUMOR TRANSLATION UNDER SKOPOS THEORY
4.1 A Brief Introduction to Humor
4.1.1 Definitions of Humor
4.1.2 Classifications of Humor
4.2 Verbal Humor Translation
4.2.1 Situational Humor or Conceptual Humor
4.2.2 Wordplay
4.2.3 Culture-specific Humor
4.3 Visual Nonverbal Humor Translation
4.3.1 Object Language
4.3.2 Kinesics
4.4 Visual Verbal Humor Translation
4.5 Audio Nonverbal Humor Translation
4.5.1 Nonverbal Sounds
4.5.2 Paralanguage
4.6 Complex Humor Translation
4.6.1 Visual Codes in Target Language
4.6.2 Visual Codes in Verbal Expressions
Chapter Five CONCLUSION
REFERENCES
本文编号:3950820
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3950820.html