Trade Diplomacy Transformed:Why Trade Matters for Global Pro
发布时间:2024-05-20 05:15
本报告以Trade Diplomacy Transformed:Why Trade Matters for Global Prosperity中的第二章的汉译实践为依据,以翻译的语言明晰化为视角,针对翻译实践中发现的翻译问题,分别采取相应的语言明晰化策略作为解决方案,探讨所选策略的效力与实践价值。翻译实践过程的关注点主要集中在语法,语义以及语篇三方面的语言明晰化现象。通过分析归纳,将初译文本审校发现的语言明晰化存在的问题分别界定为:语法层面的时态、语态以及数的标记不一致;语义层面的语义隐含、专有名词理解存差异;语篇层面的逻辑关系隐含、照应衔接及替代衔接不明晰。针对语法层面的翻译问题,采用时态标记、语态转换等作为语言明晰化解决方案;针对语义层面的翻译问题,采用语境化阐释、专有名词加注、增译及语句扩展作为语言明晰化解决方案;针对语篇的翻译问题,采用逻辑关系显化、照应衔接与替代衔接作为语言明晰化解决方案。案例分析与实践总结表明,语言明晰化的相关策略对贸易外交类文本的翻译具有一定的效力。译文质量得到明显提升。以期为同类文本翻译的实践提供一些借鉴意义。
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一、任务描述简介
(一)任务背景及来源
(二)任务描述
二、翻译任务过程
(一)译前准备
1.译前资料准备
2.文本特征分析
3.语言明晰化与翻译
(二)翻译过程
1.初译阶段
2.审校阶段
3.翻译问题界定与解决方案的提出
4.改译阶段
三、翻译问题及解决方案
(一)语法层面的明晰化问题及解决方案
1.时态标记明晰化
2.语态转换明晰化
3.数的标记明晰化
(二)语义层面的明晰化问题及解决方案
1.语境化阐释明晰化
2.专有名词加注明晰化
3.增译及语句扩展明晰化
(三)语篇层面的明晰化问题及解决方案
1.逻辑关系显化明晰化
2.人称、指示照应衔接明晰化
3.名词性、动词性替代衔接明晰化
四、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获与价值
(二)翻译实践的局限与问题
参考文献
附录
致谢
本文编号:3979012
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一、任务描述简介
(一)任务背景及来源
(二)任务描述
二、翻译任务过程
(一)译前准备
1.译前资料准备
2.文本特征分析
3.语言明晰化与翻译
(二)翻译过程
1.初译阶段
2.审校阶段
3.翻译问题界定与解决方案的提出
4.改译阶段
三、翻译问题及解决方案
(一)语法层面的明晰化问题及解决方案
1.时态标记明晰化
2.语态转换明晰化
3.数的标记明晰化
(二)语义层面的明晰化问题及解决方案
1.语境化阐释明晰化
2.专有名词加注明晰化
3.增译及语句扩展明晰化
(三)语篇层面的明晰化问题及解决方案
1.逻辑关系显化明晰化
2.人称、指示照应衔接明晰化
3.名词性、动词性替代衔接明晰化
四、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获与价值
(二)翻译实践的局限与问题
参考文献
附录
致谢
本文编号:3979012
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3979012.html