当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《兰花与蒲公英》(节选)翻译实践报告

发布时间:2024-11-03 08:37
  本论文是选自《兰花与蒲公英:为什么有的孩子会挣扎和如何才能茁壮成长》中的第一章作为翻译实践的研究报告。这是一本教育和心理学方面的书,由小儿科和精神病学汤姆博伊斯教授撰写,同时他也是旧金山加尼福尼亚大学发育和行为儿科学主任。儿童是祖国的未来,关注儿童健康成长显得非常重要,而在教育和心理学的翻译文本相对较少,故此类文本的翻译有着十分重要的意义。在翻译过程中,译者从奈达的功能对等理论入手,关注翻译过程中影响读者理解的因素,有效进行原材料的翻译。具体说来,本翻译报告由四部分组成。第一部分翻译任务的介绍。主要涉及翻译文本的来源,翻译实践的目的和翻译实践的意义;第二部分功能对等理论的介绍,包括其定义,国内外功能对等研究领域文本的现状和功能对等与翻译的关系。第三部分主要是翻译过程中的难点案例分析及相对应的翻译技巧。最后是对本次翻译实践的总结,期待为后期翻译实践提供建设性意见。

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
ABSTRACT
Chapter One Task Description
    1.1 An Introduction to the Source Text
        1.1.1 An Introduction to the Author
        1.1.2 An Introduction to the Orchid and the Dandelion:Why Some ChildrenStruggle and How All Can Thrive
    1.2 Purpose of the Translation Practice
    1.3 Significance of the Translation Practice
Chapter Two Functional Equivalence Theory
    2.1 The Definition of Functional Equivalence
    2.2 General Situation of Functional Equivalence Theory at Home and Abroad
    2.3 The Application of Functional Equivalence Theory
    2.4 Functional Equivalence Theory and Translation
Chapter Three Cases and Techniques in Translation
    3.1 Lexical Level
        3.1.1 Transliteration
        3.1.2 Free Translation
        3.1.3 Addition
        3.1.4 Literal Translation
    3.2 Syntactical Level
        3.2.1 Subtraction
        3.2.2 Rearrangement
        3.2.3 Splitting
    3.3 Textual Level
        3.3.1 Situational Context
        3.3.2 Cultural Context
Chapter Four Conclusion
    4.1 Findings and Limitations of the Translation Practice
    4.2 Future Research Direction of Translation
Works Cited
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Final Version of the Translation



本文编号:4010988

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4010988.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4a5d1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com