基于体育英语新闻汉译错误分析基础上的翻译教学对策研究 ——以山东体育学院为例
发布时间:2025-03-19 01:56
随着“一带一路”建设的推进,以及亚运会的成功举办,还有即将在中国举办的2022年冬奥会的临近,中国与世界各国之间的体育文化交流必然是会越来越频繁,新闻作为体育文化传播的一种途径,体育英语新闻的价值也十分重要,社会对体育英语新闻翻译人才的需求也是越来越迫切。因此可以看出专门用途英语(ESP)翻译教学在促进体育英语新闻翻译人才培养上面的重要性和必要性越来越明显。在翻译教学中如何实现提高对体育新闻翻译正确率,其翻译教学对策是本文研究的主要问题。本研究对山东体育学院2016级研究生进行体育新闻翻译测试,通过对其翻译文稿的错误统计分析,采用文献资料法、访谈法、和定性分析法等研究方法,得出相关结论,提出针对性的翻译教学对策。结论:1、通过对翻译文稿的整理分析,发现出现错误的内容主要是语法词汇还有翻译技巧方面的错误,其中还有一些其他问题,如完成度不够理想,体育背景知识的缺乏等。2、出现错误的原因主要包括:基础知识掌握较差,英汉语言能力欠缺,对文章整体把握存在问题,翻译技巧知识欠缺,体育背景知识补充不及时,英语阅读能力不高,汉语语言组织能力和逻辑能力较差。翻译教学对策:1、强调基础教育;2、关注学生英汉...
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 前言
1.1 问题的提出
1.1.1 社会需要
1.1.2 国家政策
1.2 研究的目的与意义
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究意义
2 文献综述
2.1 体育新闻翻译的研究
2.1.1 体育新闻翻译理论的研究
2.1.2 体育新闻翻译原则的研究
2.1.3 体育新闻翻译语言现象的研究
2.1.4 体育新闻翻译文化现象的研究
2.2 翻译教学的研究
2.2.1 国外相关研究
2.2.2 国内相关研究
2.3 小结
3 研究对象与方法
3.1 研究对象
3.2 研究方法
3.2.1 文献资料法
3.2.2 对比分析法
3.2.3 逻辑分析法
4 结果与分析
4.1 测试过程的介绍
4.2 体育新闻汉译错误问题分类及统计
4.3 体育新闻汉译错误问题分析
4.3.1 词汇方面
4.3.2 语法方面
4.3.3 翻译技巧
4.3.4 其他问题
5 翻译教学对策
5.1 强调基础教育
5.2 关注学生英语和汉语语言能力的培养
5.3 强化翻译理论知识和翻译技巧知识
5.4 补充体育英语相关知识
5.5 提高学生阅读外文文章的能力
5.6 提高学生英汉写作的能力
5.7 改进体育翻译教学方法
6 结论与建议
6.1 结论
6.2 建议
参考文献
致谢
附件1
本文编号:4036516
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 前言
1.1 问题的提出
1.1.1 社会需要
1.1.2 国家政策
1.2 研究的目的与意义
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究意义
2 文献综述
2.1 体育新闻翻译的研究
2.1.1 体育新闻翻译理论的研究
2.1.2 体育新闻翻译原则的研究
2.1.3 体育新闻翻译语言现象的研究
2.1.4 体育新闻翻译文化现象的研究
2.2 翻译教学的研究
2.2.1 国外相关研究
2.2.2 国内相关研究
2.3 小结
3 研究对象与方法
3.1 研究对象
3.2 研究方法
3.2.1 文献资料法
3.2.2 对比分析法
3.2.3 逻辑分析法
4 结果与分析
4.1 测试过程的介绍
4.2 体育新闻汉译错误问题分类及统计
4.3 体育新闻汉译错误问题分析
4.3.1 词汇方面
4.3.2 语法方面
4.3.3 翻译技巧
4.3.4 其他问题
5 翻译教学对策
5.1 强调基础教育
5.2 关注学生英语和汉语语言能力的培养
5.3 强化翻译理论知识和翻译技巧知识
5.4 补充体育英语相关知识
5.5 提高学生阅读外文文章的能力
5.6 提高学生英汉写作的能力
5.7 改进体育翻译教学方法
6 结论与建议
6.1 结论
6.2 建议
参考文献
致谢
附件1
本文编号:4036516
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4036516.html
上一篇:高中生英语写作中衔接手段的使用及错误情况研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了
最近更新
教材专著