同声传译中顺句驱动原则的研究
发布时间:2017-06-23 02:04
本文关键词:同声传译中顺句驱动原则的研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:顺句驱动原则被认为是同传中的黄金准则,当中的“切分”技巧又是同传中最常被应用的技巧。本文运用丹尼尔·吉尔提出的认知负荷模型,研究顺句驱动原则的三种最常用的操作手法,’即切分技巧、增补技巧和转化技巧,来探索顺句驱动原则的特点和优点。本文通过研究三篇实战同传语料,包括英译汉和汉译英,来验证顺句驱动原则的相关发现。最后,本文得出结论:顺句驱动原则被广泛运用于英汉和汉英同传中,这主要是由同传的本质要求和译员的精力有限造成韵。在同声传译中,译员往往会综合运用切分技巧、增补技巧和转化技巧。实践证明,顺句驱动可以极大地提高译文的质量,即通过将原文的长句切分成意群,译员可以缩短EVS,减轻短期记忆负担,保证信息的准确和完整;通过增补技巧和转换技巧,译员可以将切割后破碎的句子连接在一起,形成流畅、连贯的译文。本文还发现,不同的语言模式对于顺句驱动原则的应用也有影响。
【关键词】:同声传译 顺句驱动 认知负荷模型
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-11
- 0.1 Simultaneous Interpreting and the Principle of Syntactic Linearity7-8
- 0.2 Research Objectives8
- 0.3 Research Originality and Significance8-9
- 0.4 Thesis Structure9-11
- Chapter 1 Literature Review11-19
- 1.1 The The Characteristics of Simultaneous Interpreting11-12
- 1.2 The Interpretive Theory of Translation Proposed by Lederer and Seleskovitch12-14
- 1.3 The Definition and the Principle of Syntactic Linearity14-16
- 1.4 The Empirical Study by Frieda Goldman-Eisler16-19
- Chapter 2 Theoretical Framework19-27
- 2.1 Overview of Daniel Gile's Effort Model19-22
- 2.2 Two Cognitive Problem Triggers in Simultaneous Interpreting22-23
- 2.3 Tactics in Simultaneous Interpreting23-27
- Chapter 3 Operational Approach27-35
- 3.1 The Segmentation Tactic27-31
- 3.2 The Supplementing Tactic31-33
- 3.3 The Converting Tactic33-35
- Chapter 4 Empirical Study35-62
- 4.1 The Overview of the Corpus36-37
- 4.2 The Analysis of the Realization of the Principle of Syntactic Linearity in SI37-55
- 4.3 Discussion on Operational Approaches of the Principle of Syntactic Linearity55-62
- 4.3.1 The Common Ground of the Operational Approaches in EC and CE SI55-56
- 4.3.2 The Difference of the Operational Approaches in EC and CE SI56-62
- Conclusion62-64
- Bibliography64-68
- Acknowledgments68
本文关键词:同声传译中顺句驱动原则的研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:473644
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/473644.html