当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

功能主义视角下《红楼梦》民俗文化翻译

发布时间:2017-07-07 04:07

  本文关键词:功能主义视角下《红楼梦》民俗文化翻译


  更多相关文章: 功能主义 红楼梦 民俗文化


【摘要】:《红楼梦》是中国古典文学的杰作之一,被视为中国封建社会的"百科全书",蕴含着丰富的文化内涵,其中民俗文化描写是其重要的一部分。本文以德国功能主义为理论框架,以《红楼梦》两个英译本对民俗文化的英译为例证明两个英译本在翻译策略上是否有显著差异。
【作者单位】: 安徽机电职业技术学院人文系;
【关键词】功能主义 红楼梦 民俗文化
【基金】:安徽机电职业技术学院青年教师发展支持计划教科研项目,项目编号:2015yjrw010 2014年安徽省教育厅高等学校省级质量工程校企合作基地项目,项目编号:2014sjjd054
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、文化和翻译 语言是文化的载体,文化是语言的内核。每一种语言都从文化中汲取营养并深深地根植于文化。翻译不仅仅是语言层面的转化,更是两种文化间的交流与碰撞。译者不仅仅是双语的工作者,更应该是双文化的工作者。美国著名翻译家 Eugene.Nida在其著作Luangae,Culture

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期

2 孟s,

本文编号:528786


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/528786.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2a305***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com