《闲情偶寄》“节色欲”微型语域语篇中比喻修辞翻译策略探讨
本文关键词:《闲情偶寄》“节色欲”微型语域语篇中比喻修辞翻译策略探讨
更多相关文章: 《闲情偶寄》 “节色欲” 比喻修辞 翻译策略 系统功能语言学
【摘要】:该论文以《闲情偶寄》"节色欲"微型语域语篇中的比喻修辞为例,以Halliday功能语法有关理论为指导,对李渔比喻修辞的理解及其翻译策略选择问题,进行分析和探讨。就理解而言,该研究汇其时代文化宗教背景和哲学思想,分析和讨论李渔比喻的深层文化内涵;就翻译策略选择问题而言,本文的建议是:如果可能,简单直译是翻译李渔比喻修辞的第一选择。由于中国典籍的跨时空特性,如果出现文化缺省现象,可尝试用添加附加信息的方法来补救,即直译+释译。本论文是李渔系列研究的第二篇文章。本系列研究的主要社会目的是让世人了解李渔和李渔的《闲情偶寄》,并设法摸索出适合该类体裁的翻译方法,为中国文学典籍的翻译理论研究工作做出贡献。
【作者单位】: 湖南城市学院;暨南大学;
【关键词】: 《闲情偶寄》 “节色欲” 比喻修辞 翻译策略 系统功能语言学
【基金】:教育部人文社科研究项目“从三大元功能的角度看中国文言文翻译策略选择”(13YJA40025)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 1引言李渔的《闲情偶寄》涵盖宇宙、戏曲、社会风俗、健康和性生活、健康与饮食、化妆与魅力、家居和人生等各方面,堪称中国古代生活的百科全书。和历代文学大师一样,李渔善于运用各种修辞,如明喻、暗喻、排比、对偶和对比等手法来凸显自己的观点,其中一个最重要的修辞手段就
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱yN;比喻修辞能力训练探微[J];写作;2003年21期
2 郑金霞;;比喻修辞格的翻译[J];双语学习;2007年12期
3 任诚刚;;浅释全新版大学英语综合教程中的比喻修辞手法(英文)[J];云南农业大学学报(社会科学版);2008年04期
4 庄蓓;;比喻修辞格在英汉翻译中的处理[J];兰州教育学院学报;2012年09期
5 李静红;;从文化视角看英汉比喻修辞格的差异[J];读与写(教育教学刊);2013年03期
6 张学远;比喻修辞面面观[J];外语教学;1987年04期
7 姚锡远;;汉英比喻修辞格的异同[J];世界汉语教学;1993年03期
8 魏光明;英汉比喻修辞比较研究初探[J];广东民族学院学报(社会科学版);1996年02期
9 李福荣;似喻非喻——试辨比喻修辞格[J];贵州教育学院学报(社会科学版);1999年03期
10 李崇月;比喻修辞面面观[J];外国语言文学;2003年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 朱琳;;英汉比喻修辞比较[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 赵上宁;小学低年级《语文》人教版教材中比喻修辞格的研究[D];中央民族大学;2015年
2 殷广静;比喻修辞在汉英文学翻译中的处理[D];复旦大学;2013年
3 李孜;试论英汉比喻修辞手法中喻体的翻译[D];上海交通大学;2008年
4 王玉英;关于比喻修辞的认知性研究[D];长春理工大学;2004年
5 余云;文化视角下的越汉比喻翻译研究[D];广西民族大学;2011年
6 赵云霞;《博雅汉语》比喻修辞分析与教学建议[D];广西民族大学;2014年
7 陈雪慧;汉维谚语中比喻修辞对比研究[D];新疆师范大学;2013年
8 维卡;中乌(乌克兰)政论文体比喻修辞格的对比研究[D];山东师范大学;2015年
,本文编号:546874
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/546874.html