当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕翻译项目报告

发布时间:2017-07-29 12:12

  本文关键词:美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕翻译项目报告


  更多相关文章: 情景喜剧 字幕翻译 《生活大爆炸》 目的论


【摘要】:随着全球化进程的加快,越来越多的外国影视作品涌入中国市场,美国情景喜剧就是其中一种重要的类型。美国情景喜剧是中西方文化进行交流和传播的重要渠道,而字幕翻译对于情景喜剧能否在海外市场取得成功和进行跨文化交流起着至关重要的作用。高质量的字幕翻译能够使来自不同文化背景的人们相互之间更好地分享情景喜剧中的幽默。本文是一篇翻译项目报告,案例为美国情景喜剧《生活大爆炸》第三季的字幕文本。笔者在翻译实践中主要面临三个翻译难点:一是美式幽默的翻译;二是科技术语的翻译;三是文化负载词的翻译。该情景喜剧中的幽默不仅包括一般意义上的幽默,还包括文化幽默和语言幽默。笔者结合字幕翻译的特点,借助于目的论翻译理论的相关研究成果,总结了解决相应困难的几种可行方法。笔者认为在该剧的字幕翻译过程中,字幕翻译者应该以再现原文中的幽默效果为首要原则,并根据目的语观众的期望和语言文化习惯,选用恰当的翻译策略,将剧中独特的的美式幽默、科技背景以及文化负载词再现于译语,使目的语观众能够更好欣赏该剧。《生活大爆炸》以其新颖独特的题材、幽默诙谐的对白、鲜明的人物个性,从诸多美剧中脱颖而出,本文以该剧字幕翻译为研究对象,希望可以为有志从事情景喜剧字幕翻译实践的人提供一些有益的借鉴和参考。
【关键词】:情景喜剧 字幕翻译 《生活大爆炸》 目的论
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Introduction7-9
  • Chapter One Project Survey9-14
  • 1.1 Introduction to The Big Bang Theory (Season 3)9-11
  • 1.2 Introduction to Subtitle Translation11-12
  • 1.3 Translation Process12-14
  • 1.3.1 Pre-project12
  • 1.3.2 While-project12
  • 1.3.3 Post-project12-14
  • Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes14-16
  • 2.1 American Humor14
  • 2.2 Scientific Terminology14-15
  • 2.3 Culture-loaded Words15-16
  • Chapter Three Solutions16-33
  • 3.1 Skopostheorie and Subtitle Translation16-19
  • 3.1.1 Theoretical Background and Development16-17
  • 3.1.2 Three rules of Skopostheorie17-19
  • 3.1.3 Skopostheorie in Subtitle Translation19
  • 3.2 Solutions to the Translation of American Humor19-28
  • 3.2.1 Universal Humor20-23
  • 3.2.2 Cultural Humor23-26
  • 3.2.3 Linguistic Humor26-28
  • 3.3 Solutions to the Translation of Scientific Terminology28-30
  • 3.4 Solutions to the Translation of Culture-loaded Words30-33
  • Conclusion33-35
  • References35-38
  • Appendix38-69
  • Acknowledgements69

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王亚男;高圣兵;;字幕翻译中归化异化翻译策略的使用[J];金田;2014年03期

2 方欣;;目的论视角下《生活大爆炸》中幽默语的翻译[J];海外英语;2013年14期

3 王三;;美剧《生活大爆炸》字幕的归化翻译策略[J];电影文学;2012年21期

4 胡磊;;影视字幕翻译的现状和发展趋势[J];电影文学;2012年03期

5 孙东菱;刘向兵;;浅谈我国影视剧字幕翻译[J];大众文艺;2011年17期

6 丁晓静;;用关联理论解读《生活大爆炸》的幽默话语[J];重庆与世界;2011年07期

7 郦英华;;目的论指导下的美剧字幕翻译策略[J];辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报;2009年03期

8 张清宏;;翻译目的论与影视字幕翻译[J];西安欧亚学院学报;2009年01期

9 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期

10 董海雅;;西方语境下的影视翻译研究概览[J];上海翻译;2007年01期



本文编号:589105

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/589105.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db829***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com