当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于语料库的中国国家领导人大学演讲英译本中情态动词的研究

发布时间:2017-07-29 20:07

  本文关键词:基于语料库的中国国家领导人大学演讲英译本中情态动词的研究


  更多相关文章: 情态动词 中国国家领导人大学演讲 语料库翻译学 评价理论


【摘要】:作为一种公共演讲,国家领导人大学演讲是国家领导人就某一话题表明观点、阐明立场和宣传主张的言语交际活动,这一活动对维护国与国之间的关系起到了重要作用。情态动词表达说话者对命题真实性的判断、推测或对事件的态度、观点,常常用来表达演讲语篇中演说者的态度和观点。所以,在大学演讲语篇翻译中,能否恰当使用情态动词准确再现汉语原文中的情态意义对促进国与国之间的交流以及预期国际关系的发展具有重要意义。本文基于语料库翻译学的理论,结合韩礼德的情态动词理论和马丁的评价理论,分析12篇中国国家领导人大学演讲英译本中情态动词的使用情况。借助WordSmith 6.0软件分析大学演讲语篇中情态动词的频率,比较翻译文本和原创文本之间情态动词频率分布的相同点和不同点;使用Paraconc建立英汉演讲语篇平行语料库,研究翻译文本中情态动词的对应汉语来源:对具有明显显化趋势的should进行个案分析,探讨情态动词should的翻译动因,通过SPSS统计学软件对相关数据进行分析处理,观察翻译文本中情态动词使用和翻译所呈现出的一些趋势:1.翻译文本中核心情态动词总数较低,主要是高、低值情态动词频率较低,如"must", "have/has/had to", "can", "could", "may" and "might";2.翻译文本中中值情态动词频率较高,如‘'will", "shall" and "should";3.不同值别的核心情态动词主要由相应值别的汉语能愿动词翻译而来,如"must"对应“必须”和“应该”,"would"对应“想”和“愿”,“can”对应“能够”和“可以”等;4.情态动词的翻译也呈现出不同程度的显化现象,如"need", "should", "would"和“can”的显化趋势;5.英译本中情态动词"should"的使用主要基于以下三个方面的动因:情态动词的协商性质、意合和形合的差异、口译人员的主体性。中国国家领导人大学演讲英译本中情态动词的研究揭示了翻译文本和原创文本之间情态动词分布的异同点,探讨了英译本中情态动词的对应汉语来源,分析了情态动词翻译背后的动因;从而丰富了情态动词和演讲语篇的理论研究,扩大了语料库翻译学的研究视角,对汉语演讲语篇中情态动词的翻译实践有一定的指导意义,对情态动词的教学也具有一定的启示意义。
【关键词】:情态动词 中国国家领导人大学演讲 语料库翻译学 评价理论
【学位授予单位】:华东理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-11
  • Chapter One Introduction11-17
  • 1.1 Research Background11-12
  • 1.2 Questions and Significance12-14
  • 1.3 Methodology and Tools14-15
  • 1.4 Organization of the Thesis15-17
  • Chapter Two Literature Review17-24
  • 2.1 General Introduction to Modal Verbs17-19
  • 2.2 Previous Studies on Translation of Modal Verbs in China19-21
  • 2.3 Previous Studies on Translation of Modal Verbs Abroad21-23
  • 2.4 Summary23-24
  • Chapter Three Theoretical Basis24-31
  • 3.1 Corpus Translation Studies (CTS)24-27
  • 3.1.1 A Brief Introduction to CTS24-26
  • 3.1.2 Research Areas of CTS26-27
  • 3.2 Other Related Theories27-29
  • 3.2.1 Appraisal Theory27-28
  • 3.2.2 Parataxis and Hypotaxis28-29
  • 3.3 Summary29-31
  • Chapter Four Discussions on Frequency Distribution of Modal Verbs onthe Basis of Comparable Corpus31-50
  • 4.1 Analysis of Modal Verbs in Translational and Non-translational Speeches32-44
  • 4.1.1 High Value Modal Verbs32-37
  • 4.1.2 Median Value Modal Verbs37-41
  • 4.1.3 Low Value Modal Verbs41-44
  • 4.2 Comparisons between Translational and Non-translational Speeches44-49
  • 4.2.1 Similarities46-47
  • 4.2.2 Differences47-49
  • 4.3 Summary49-50
  • Chapter Five Discussions on the Translation of Modal Verbs on the Basisof Parallel Corpus50-76
  • 5.1 The Sources of Modal Verbs in Translational Speeches51-67
  • 5.1.1 The Sources of High Value Modal Verbs in Translational Speeches51-56
  • 5.1.2 The Sources of Median Value Modal Verbs in Translational Speeches56-62
  • 5.1.3 The Sources of Low Value Modal Verbs in Translational Speeches62-67
  • 5.2 Analysis of Translation of Modal Verbs with a Case Study of Should67-75
  • 5.2.1 The Sources of Should in Translational Speeches67-71
  • 5.2.2 The Motivations for Translation of should71-75
  • 5.3 Summary75-76
  • Chapter Six Conclusions76-80
  • 6.1 Major Findings76-78
  • 6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies78-80
  • Bibliography80-84
  • Appendix Ⅰ84-86
  • Appendix Ⅱ86-88
  • Acknowledgements88

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张秀松;情态动词范畴的界限模糊性[J];淮阴工学院学报;2004年06期

2 魏本力;情态动词的量值取向[J];外语学刊;2005年04期

3 程玉焕;;浅析几个常用情态动词的用法[J];科教文汇(下旬刊);2008年05期

4 银珊;;情态动词与礼貌[J];邵阳学院学报(社会科学版);2008年06期

5 张京花;;情态动词用法研究刍议[J];科技信息;2009年22期

6 陈志静;;情态动词及半情态动词的使用和功能意义的研究(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年04期

7 韦桂柳;;浅谈情态动词在外贸英语函电中的译法理解[J];佳木斯教育学院学报;2013年06期

8 何静秋;;法庭话语中情态动词的动态博弈研究[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2013年03期

9 丁健;游大正;;情态动词部分[J];福建外语;1994年06期

10 杨慧;英美方言中的双重情态动词刍议[J];荆州师专学报;1997年01期

中国重要会议论文全文数据库 前6条

1 孙美娟;;限定性情态动词在法律条文中的人际功能[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

2 邓欢;;情态动词在英语新闻简报中的语用意义及逻辑基础[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 宋淼;;法律英语中高频情态动词简析及汉语法律英译的情态评价——以《中华人民共和国广告法》英译本为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 彭利贞;黄华新;;焦点位置的情态解释[A];索绪尔语言哲学思想研究——第二届中西语言哲学高层论坛暨纪念索绪尔逝世100周年论文集[C];2013年

5 苏妮娜;;英语学术语篇中的情态手段[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

6 程海英;;Teaching plan Unit 4 Don’t eat in class The first period (1a—1c)[A];第三届中小学教师教学设计展论文集[C];2013年

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 台前县第一高级中学 万吉磊;浅议高考题中对情态动词can may的考察[N];学知报;2011年

2 河南省平舆县第二高级中学 杨雪玲;Kind of和Sort of[N];学知报;2011年

中国博士学位论文全文数据库 前2条

1 于建平;英语情态动词语义智能排歧研究[D];上海外国语大学;2011年

2 宋永圭;现代汉语情态动词“能”的否定研究[D];复旦大学;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 魏小红;汉英情态动词表达情态的对比研究[D];云南师范大学;2009年

2 孟庆楠;基于语料库的英语半助动词泛时研究[D];大连海事大学;2015年

3 胡晓琦;《英国标准-高精密度钢管技术交货条件》中情态动词的翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年

4 丁伟;东亚英语中情态动词使用型式研究[D];大连海事大学;2015年

5 张玮;中国英语学习者英语情态动词习得中的母语迁移研究[D];曲阜师范大学;2015年

6 高亮;汉语意愿情态动词研究[D];重庆师范大学;2015年

7 程玉婷;基于语料库的中国国家领导人大学演讲英译本中情态动词的研究[D];华东理工大学;2016年

8 夏爽;从情态动词看《人民日报》元旦社论的人际意义[D];华东师范大学;2009年

9 孙滨滨;英语情态动词语体分布特征及人际功能研究[D];燕山大学;2010年

10 赵丽娜;英语情态动词的认知研究[D];西北大学;2011年



本文编号:590856

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/590856.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e31cd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com