英汉翻译中的词性转换
本文关键词:英汉翻译中的词性转换
【摘要】:词性转换法是英汉翻译的重要方法之一,本文从词性转换的含义出发,探讨了词性转换与翻译的关系,重点介绍了词性转换法在英译汉中的具体运用。英汉翻译中运用词类转换译法是为了忠实地再现原文信息,使译文既符合汉语习惯,又通顺流畅,从而提高译文质量,有利于读者接受和理解。
【作者单位】: 兰州文理学院外语学院;
【关键词】: 英汉翻译 词性转换
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,英汉两种语言在语言结构上有许多差异。因此,在英译汉时就不能因循于英文的表面语言形式,而是要在准确再现原文信息的前提下,将原文中的某些词性灵活地转换为目的语中的其它词性,这样才有利于翻译实践活动的有效进行。不同语言文
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 郑蕙;;论英汉翻译中的词性和句形转换[J];科教文汇(下旬刊);2008年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周邦友;谈译入语的可接受性[J];安徽大学学报;2001年06期
2 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
3 张阳;龚昭;;论马建忠“善译”之等值观[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期
4 万莲;徐敏;张静;;关于英汉习语翻译的几点策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年03期
5 赵文辉;;英汉词汇衔接对比与翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期
6 谢媛媛;;功能对等在《荷塘月色》翻译中的适用性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年05期
7 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
8 苏东彦;;从语域理论来看《红楼梦》中人物语言的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年03期
9 牛蕊;;读者意识与童话翻译[J];安徽文学(下半月);2011年05期
10 王刚;马国友;;浅谈英汉翻译中的形象修辞[J];安康师专学报;2005年06期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 郑惠瑛;;曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 余高峰;;翻译中的超语言因素[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 李志凌;;影响汉语古典诗歌英译接受效果的四个主要因素[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
3 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
4 赵艳秋;文学翻译变异研究[D];上海外国语大学;2006年
5 方珍平;表达的认知量度观[D];复旦大学;2006年
6 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
7 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
8 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年
9 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
10 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
2 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
4 宋卫阳;从英译古诗看“目的论”之缺陷[D];长沙理工大学;2010年
5 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
6 袁一俏;从动态对等理论视角评《圣经》的两个译本[D];长春工业大学;2010年
7 马爽;从动态对等角度看同一译者对同一名著重译的必要性[D];北京交通大学;2011年
8 曾艳;辜正坤英诗汉译词曲体研究[D];湖南师范大学;2011年
9 吕红丽;建构主义视角下新疆旅游手册英译本之构建[D];新疆大学;2011年
10 谢千;汉语政治文本中冗余信息的翻译规范[D];中南大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 叶子南;;对翻译中“词性转换”的新认识[J];中国翻译;2007年06期
2 朱曼华;词性的判定与词性转换[J];大学英语;1996年12期
3 李琏;英式显性词性转换与英语写作[J];新疆教育学院学报;2003年01期
4 叶海燕;翻译中的词性转换及换形[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年03期
5 刘小芬;杨筱霞;;再谈英汉互译中的词性转换[J];山东商业职业技术学院学报;2007年03期
6 王晨;;浅谈词性转换法在汉译英翻译中的应用[J];陕西教育(高教版);2009年02期
7 江慧浩;;对中日同形词汉译中词性转换的探讨[J];文学界(理论版);2010年03期
8 张宇;;浅析大学英语翻译中的词性转换[J];焦作大学学报;2010年02期
9 赵娜;;从认知角度来看词性转换[J];成功(教育);2011年14期
10 涂文莉;;浅议汉日翻译中的词性转换[J];教育教学论坛;2013年14期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 靳亚男;浅谈英译汉中的词性转换[D];上海交通大学;2013年
2 张倩;财经新闻英译汉词性转换的实践报告[D];大连海事大学;2014年
3 郑理月;《日常性の心理学》翻译实践报告[D];广西师范大学;2013年
4 曹阳阳;《现代中国》(第三章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
5 冉杰;《会议口译解析》(第三章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
6 任於锦;英汉同传中顺句驱动原则的应用[D];黑龙江大学;2014年
7 吴晓霞;《宗教中的人类学理论》翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
8 周天龙;《伟大的美国大学》(第十四章节选)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
9 杨琼芳;论英译汉中的名转动现象[D];湖南师范大学;2011年
10 杨燕;《永恒的公主》翻译报告—英语介词的翻译[D];广东外语外贸大学;2014年
,本文编号:619456
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/619456.html