社会符号学视角下法律翻译对等研究
本文关键词:社会符号学视角下法律翻译对等研究
更多相关文章: 法律翻译 动态对等 社会符号学 翻译策略 语言元功能
【摘要】:法律翻译是法律运行机制下的语言转换,面临法律与语言体系的双重制约。对等则是法律翻译的重中之重,这就意味着翻译的主要任务是解决源语与目标语之间的意义分歧。法律是一种符号,而构成该符号的法律语言发挥着特定的功能。这个特定功能是指通过探寻法律符号意义的过程,理解法律对社会产生的影响和效果。基于符号学语义三角提出的翻译语义三角可以为法律翻译中的精确对等提供理论基础。然而现实中法律翻译往往受到话语环境和话语使用群体的制约,通过具体的实证研究,可以得出两个结论:在同一法律体系内,可以通过翻译语义三角实现法律翻译精确对等;借助从社会符号学视角出发的语义参考方案、法定意义与社会意义的区分、语言元功能等策略,可以理解法律翻译的复杂性。
【作者单位】: 浙江大学外国语言文化与国际交流学院;浙江工商大学外国语学院;
【关键词】: 法律翻译 动态对等 社会符号学 翻译策略 语言元功能
【基金】:国家社会科学基金项目(15BYY012)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言法律翻译历史久远,但法律翻译领域的系统研究则近几十年才开始。法律翻译的主要问题为学者所广泛探讨,借助于比较法学、法律语言学、法律数据处理的研究方法,法律翻译研究及其实际应用范围也越来越广泛[1]。我国的法律翻译肇始于新中国成立之初我国法律工作者对苏联法
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴晶;社会符号学在翻译中的应用[J];武汉职业技术学院学报;2004年04期
2 刘晓雪;汉语数字英译的社会符号学视角[J];江西社会科学;2005年08期
3 周蓉蓉;韩江洪;;从社会符号学看中国文学作品中人物名的翻译[J];河北旅游职业学院学报;2008年03期
4 张德禄;;适用性社会符号学的理论与实践研究[J];外语与外语教学;2010年05期
5 何其亮;;社会符号学视阈下的汉英新闻编译[J];吉林广播电视大学学报;2011年02期
6 何梓燕;;对深圳大运会吉祥物的多模态分析——基于社会符号学的角度[J];社科纵横(新理论版);2011年03期
7 骈柯圻;;从社会符号学角度看《朝花夕拾》英译本中言内意义的再现[J];剑南文学(经典教苑);2012年03期
8 佟颖;;从社会符号学角度研究翻译的必要性[J];天津外国语大学学报;2013年05期
9 李明;社会符号学的历史渊源及其翻译原则[J];上海科技翻译;1997年04期
10 杨卉卉;;基于社会符号学角度的翻译研究[J];语文学刊;2009年09期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李彤;从社会符号学视角看小说《狼图腾》的英译[D];天津大学;2014年
2 韩琳;从社会符号学角度探讨中餐菜名的英译[D];河北大学;2010年
3 骈柯圻;社会符号学视角下的《朝花夕拾》英译本研究[D];苏州大学;2012年
4 谭娟;从社会符号学角度看《红楼梦》中颜色词的英译[D];中南大学;2010年
5 李芳芳;社会符号学视阈下珍妮凯利和茅国权《围城》翻译研究[D];中南大学;2009年
6 孙潇潇;从社会符号学看英汉互译中夸张修辞格的翻译[D];青岛科技大学;2010年
7 潘群辉;从社会符号学视角看《水浒传》中粗俗语的英译[D];南华大学;2010年
8 倪吉华;社会符号学视角下《论语》英语翻译中的对等[D];外交学院;2007年
9 张丽;社会符号学视角下《长恨歌》三个英译本的对比研究[D];湖南工业大学;2011年
10 侯茜;社会符号学视角下文学作品中粗俗语的翻译策略[D];西北大学;2012年
,本文编号:620404
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/620404.html