体裁分析视角下的旅游文本研究
发布时间:2017-08-08 07:06
本文关键词:体裁分析视角下的旅游文本研究
更多相关文章: 旅游文本 体裁分析 语步 对比研究 翻译建议
【摘要】:随着中国经济的快速发展,改革开放的深入推进,中国已经成为世界旅游热门之地。越来越多外国人渴望一睹中国秀丽山河,了解华夏五千年的文明。旅游业繁荣日胜一日之际,英文旅游文本便成为旅游产品销售者与外国潜在旅游消费者之间沟通的最好桥梁。但是现在一些国内旅游文本的英译和写作并无统一标准,直接由汉语英译的旅游文本在体裁结构等方面均与国际上通行的旅游文本写作模式有所出入,往往无法达到很好的宣传,沟通和吸引外国游客的的作用。体裁分析是语篇分析研究发展的新产物,是语言学,社会科学,翻译学等多个学科交叉发展的产物。本文以北京市旅游景点为例,运用体裁分析的理论和方法对20篇旅游文本的宏观及微观结构进行对比研究。并从语步和文化角度归纳出实用翻译方法。旅游文本作为一种对外宣传资料,其主要目的在于吸引游客,激发他们游览景点的兴趣,并从中获取相关知识,劝说潜在的旅游者前往一个目的地游览或享用一种旅游服务设施。为了达到这一交际目的,共有十二个语步构成规范旅游文本,其中两个为必要语步,其他十个为可选语步。本文通过对国外旅游文本的分析研究,揭示了英文旅游文本的体裁结构,写作策略和写作步骤,以期为国内旅游文本的写作和翻译提供体裁上的指导,更好地将社会背景,文本功能和文本宏观结构作综合考虑,归纳出有效翻译方法翻译旅游文本。
【关键词】:旅游文本 体裁分析 语步 对比研究 翻译建议
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-9
- 1 Introduction9-13
- 1.1 Study Background9-10
- 1.2 The Research Questions of the Study10
- 1.3 The Aim and Significance of the Study10-11
- 1.4 Methodology11
- 1.5 Organization of This Paper11-13
- 2 Literature Review13-17
- 2.1 Previous Studies on Genre Analysis13-15
- 2.1.1 Three Schools of Genre Analysis13-14
- 2.1.1.1 New Rhetorical School13-14
- 2.1.1.2 Australian School14
- 2.1.1.3 The Swalesian School14
- 2.1.2 Previous Studies of Genre Analysis_in China14-15
- 2.2 Previous Studies on Tourist Information Text15-16
- 2.3 Summary16-17
- 3 Theoretical Framework17-23
- 3.1 Swale's Move-step Model17
- 3.2 Bhatia's Move-step Model17-18
- 3.3 Hasan's Generic Structural Potential(GSP)Model18
- 3.4 A Workable Move Model for This Paper18-23
- 3.4.1 Research Method18-20
- 3.4.2 Data Collection and Analysis20-23
- 3.4.2.1 Data Collection20-21
- 3.4.2.2 Data Analysis21-23
- 4 Move Structure Analysis23-36
- 4.1 Definition of Some Key Terms23-24
- 4.1.1 Genre23-24
- 4.1.2 Move24
- 4.2 Tourist Information Text as a Genre24-25
- 4.3 Move Struchire Analysis of the English Tourist Information Text25-34
- 4.3.1 Move Identification25-29
- 4.3.2 Move Strategy Analysis29-34
- 4.4 Summary34-36
- 5 Sentence Structure Analysis of the English TITs36-46
- 5.1 The Stentence Type of 20 English TITs36-40
- 5.2 The Sentence Tense of 20 English TITs40-46
- 6 Translation Suggestions on the English TITs46-56
- 6.1 The Choice of Translation Methods46-55
- 6.1.1 Translation Methods Decided by Move Functions46-52
- 6.1.2 Translation methods influenced by Cultural Difrerences of Target Market52-55
- 6.2 Proposed Techniques55-56
- 7 Conclusion56-58
- 7.1 Main Findings56-57
- 7.2 Limitation of this Paper57-58
- References58-59
- Appendix Ⅰ59-60
- Appendix Ⅱ60-61
- Appendix Ⅲ61
本文编号:638660
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/638660.html
最近更新
教材专著