当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉英语言的动态感

发布时间:2017-08-08 15:32

  本文关键词:汉英语言的动态感


  更多相关文章: 动态的汉语 动态的英语 界限强弱差异


【摘要】:传统认为,汉语是动态的语言,而英语是静态的语言。但从句法而言,汉语的句子是话语句子,并不等同于英语的句子,若视为等同,且忽视语篇中的英语句子谓语动词与非谓语动词之间也可以表达动态感的话,确实会得到汉语为更为动态而英语为更为静态的结论。若从语篇的角度来看,英语并不是静态的。英语句子所表现的动态感,可以通过时体标记的使用体现出来,同时,多个句子的谓语和非谓语动词表现出的动态感是间续的且有层次的,而不是汉语一个句子或多个句子中动词所表现的连续且平面的动态感。两种语言不同的动态感,源于汉英两种语言形式的界限强弱差异。
【作者单位】: 华东理工大学外国语学院;
【关键词】动态的汉语 动态的英语 界限强弱差异
【基金】:2016度国家社科基金艺术类项目“中国少数民族电影的英译研究和数据库建设”(编号16BC035) 2016年度中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“基于莫言和川端康成英译比较的译者研究”(编号WS1522001)以及“汉语语用中的主体意识及英译策略”(编号WS1623101)的支持
【分类号】:H146.3;H314.3
【正文快照】: 传统上,多数学者认为是汉语是动态的语言,而英语是静态的语言。事实上,是否动态或静态,与文本的体裁非常相关,如汉语合同,就很难看出汉语的动态特征。因此,本文为了突出汉语动态的典型性,特选《水浒传》中武松打虎的一段来分析汉语的动态性,及其英语译文中英语所表现出的静态

本文编号:640726

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/640726.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d67d3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com