当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

小说《设立守望者》的翻译实践报告

发布时间:2017-08-08 22:09

  本文关键词:小说《设立守望者》的翻译实践报告


  更多相关文章: 长句 翻译方法 增译 结构重组 变词为句


【摘要】:随着中国经济和社会的迅猛发展,中西方文化交流日益频繁。西方文学作品不断被引进中国,中国人开始了解西方文化。因此,西方文学作品的汉译在中西方文化交流中起着至关重要的作用。本次翻译实践报告是以普利策获奖者哈伯·李新作Go Set a Watchman的前四章为研究对象,结合关联理论,对文学类文本中长句的翻译方法进行了初步的研究,同时针对自己在翻译中遇到的问题进行总结。本翻译实践报告共分为五个部分。第一部分描述了本次翻译任务,包括翻译文本简介以及选材原因;第二部分对本次翻译过程进行了阐述,介绍了译前准备工作,翻译进展过程,以及译文修改与润色;第三部分为文章的主体部分,本报告主要从关联理论的视角研究长句的翻译方法,笔者选取具体实例分析归纳出文本中长句的特点,即文学性强,结构松散,多修辞,并在关联理论的指导下,采用了增译,句式重构,变词为句等翻译方法来做出相应的处理。第四部分是笔者在此次翻译实践中的经验与收获,即在词汇方面的积累以及翻译技巧方面的提高。最后一部分则是对本次翻译实践的总结。本翻译报告旨在研究文学翻译中长句的翻译方法,笔者希望这些翻译方法在类似文本的长句翻译过程中也具有实用价值,可以有效地解决了长句翻译中的困难。
【关键词】:长句 翻译方法 增译 结构重组 变词为句
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements5-6
  • Abstract6-8
  • 摘要8-11
  • 1 Task Description11-14
  • 1.1 Task Background11
  • 1.2 Brief Introduction to the Source Text11-12
  • 1.3 Reasons for Text Selection12-14
  • 2 Process Description14-18
  • 2.1 Preparation for the Translation14-15
  • 2.2 Process of the Translation15-16
  • 2.3 Revisions of the Translation16-18
  • 3 Case Analysis18-34
  • 3.1 The Relevance Theory18-19
  • 3.2 Linguistic Features of the Long Sentences in the Text19-23
  • 3.2.1 Literariness19-21
  • 3.2.2 Figures of Speech21-22
  • 3.2.3 Loose Structure22-23
  • 3.3 Translation Methods23-34
  • 3.3.1 Amplification23-26
  • 3.3.2 Sentence Reconstruction26-30
  • 3.3.3 Method of Turning Phrases into Clauses30-34
  • 4 Implications34-36
  • 4.1 An Accumulation of Words and Phrases34-35
  • 4.2 Improvement in Translation Skills35-36
  • 5 Conclusion36-38
  • References38-39
  • 附录39-95

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 邓小玲;;从语篇分析角度看汉英长句翻译[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2008年03期

2 马星宇;;基于英汉逻辑差异的学术语篇长句汉译策略研究[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2012年06期

3 沈宝基;孙恒;;文学翻译中的长句处理[J];中国翻译;1984年02期

4 金韦;;“长句”仅指七言古诗吗?[J];学术研究;1981年04期

5 赵声磊;《“丧家的”“资本家的乏走狗”》中一个长句的分析[J];安阳师专学报;1982年03期

6 陆文蔚;;长句和短句[J];扬州师院学报(社会科学版);1983年02期

7 郑忠;略谈英文长句汉译的几种方法[J];怀化师专学报(社会科学版);1984年02期

8 周自厚;对两个长句的分析[J];天津师大学报;1986年02期

9 吕凤鸾;;一个长句的分析[J];徐州师范学院学报;1987年03期

10 姚永奎;;长句分析[J];甘肃理论学刊;1988年06期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 杨丽达;;《大学英语》课文中的长句翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

2 贺f ;李久进;;要处理好科技语体中长句与短句的关系[A];庆祝中华人民共和国成立50周年编辑学论文集[C];1999年

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 肥城市实验中学 李海滨;认清规律,注重方法,巧解阅读[N];学知报;2011年

2 孟州五中 张淑英;英语阅读能力提高初探[N];学知报;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张金宁;韩译中长句翻译方法研究[D];烟台大学;2013年

2 孙娟;以交际为目标:长句翻译探讨[D];兰州大学;2015年

3 郑丽丽;《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2015年

4 秦嘉艺;海上事故调查报告中长句翻译的实践报告[D];大连海事大学;2015年

5 杜培艳;《失去发言权的人》英译汉翻译实践报告—英文长句的翻译与信息表达[D];新疆师范大学;2015年

6 王慧荣;简析日语长句翻译方法[D];山西大学;2015年

7 李亚湘;长句的翻译[D];广东外语外贸大学;2015年

8 刘君君;英译汉中长句的翻译策略[D];山西大学;2015年

9 邢岚;关于长句的翻译技巧[D];哈尔滨师范大学;2015年

10 任瑶瑶;日语长句的汉译技巧探索[D];吉林大学;2015年



本文编号:642246

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/642246.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户116d6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com