目的论视阈下的公示语中文化负载词的英译研究
本文关键词:目的论视阈下的公示语中文化负载词的英译研究
【摘要】:随着公示语在对外宣传和文化交流中的作用日益凸显,其翻译也愈发重要。本文主要着眼于城市公示语中文化负载词的英译研究,首先介绍文化负载词定义、分类和特点,其次阐释公示语的含义、功能、语言特征及其翻译特点,然后从目的论视角探讨公示语中文化负载词的翻译应遵循的原则和采取的翻译策略,进而指出:公示语中文化负载词的翻译应针对其目的采用灵活的翻译策略和方法,才能最大限度地传递中华民族文化,实现原语文本的预期目标。
【作者单位】: 江苏第二师范学院外国语学院;
【关键词】: 目的论 公示语 文化负载词 英译
【基金】:2014年江苏高校哲学社会科学研究基金指导项目“南京市公共场所英文标识的规范化研究”(项目编号:2014SJD238)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 随着我国改革开放的不断深化及融入国际社会进程的加快,国际交流与合作也日益增加,依托对外宣传大背景的公示语翻译已经成为我国对外开放窗口中的一个重要组成部分(王银泉,2007)。加之英语作为一门国际性语言,越来越广泛地被用于各种对外交流活动中,进而渐融入我们日常的工作
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈美娜;;浅析文化负载词的口译[J];科技信息;2009年04期
2 王静;;生态翻译学视角下会议口译中文化负载词的翻译[J];山西师范大学学报(自然科学版);2012年S2期
3 李联现;;浅析鲁迅短篇小说中的文化负载词[J];渭南师范学院学报;2013年04期
4 李梁;;跨文化交际视野下的文化负载词翻译[J];文教资料;2008年11期
5 陈倩;;文化的传递与再现——从《阿Q正传》看文化负载词的英译[J];青春岁月;2012年18期
6 刘明;;《生活大爆炸》中文化负载词的翻译策略[J];青年文学家;2013年15期
7 张伟;翻译过程中文化负载词内涵的失落[J];安徽广播电视大学学报;2001年02期
8 王勤玲;试谈中英文习语中“狗”的翻译[J];山西教育学院学报;2001年01期
9 郑仲春;英汉翻译中的文化负载词[J];皖西学院学报;2002年05期
10 王革;英汉文化负载词语对比研究[J];西南林学院学报;2002年S1期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年
2 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
,本文编号:643974
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/643974.html