《习近平在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话》中文化负载词的英译
发布时间:2017-08-18 23:33
本文关键词:《习近平在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话》中文化负载词的英译
更多相关文章: 文化负载词 《习近平在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话》 翻译原则和方法
【摘要】:《习近平在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话》是社会主义发展的中国重要的政治文明的一部分。其中富含了大量具有中国特色的文化负载词,这些词不但体现了中国特有的语言文化和文明,更重要的是,通过他们的使用,能够使社会主义文明大众化,并深入人心。通观整体,文化负载词在源语篇中占据了很重要的作用。因此,这些文化负载词的翻译尤为重要。论文界定文化负载词,指出了语言、文化和文化负载词之间的关系,对国内外文化负载词的研究现状进行了综述,论述了源语篇的语言特征,并对翻译语篇中的文化负载词进行了分类,在此基础上对英译过程中遇到的文化负载词问题进行了研究。论文探讨了政治语篇中文化负载词翻译的三原则,即准确性原则、完整性原则以及风格一致性原则。之后总结了翻译实践中针对不同类型的文化负载词的处理方法。
【关键词】:文化负载词 《习近平在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话》 翻译原则和方法
【学位授予单位】:湖南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 致谢5-6
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-9
- 项目说明9-13
- 源语/译语对照语篇13-44
- 一、引言44-49
- 1.1 文化负载词定义及其相关定义45-46
- 1.2 文化负载词翻译研究现状综述46-49
- 二、本论49-65
- 2.1 源语篇主要语言特点49
- 2.2 源语语篇文化负载词主要类型49-56
- 2.2.1 重叠负载词50-51
- 2.2.2 空缺负载词51-55
- 2.2.3 相异负载词55-56
- 2.3 不同类别文化负载词的翻译56-65
- 2.3.1 翻译原则56-59
- 2.3.2 三大类负载词的翻译59-65
- 三、结语65-67
- 参考文献67-69
- 附录A:文化负载词69-71
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 贾毓玲;从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J];上海科技翻译;2003年04期
2 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期
3 卢敏;如何做好中央文献翻译工作[J];中国翻译;2002年05期
,本文编号:697453
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/697453.html