框架语义的建构与翻译过程的概念整合——基于认知语料库“FrameNet”的翻译教学研究
发布时间:2017-08-26 12:04
本文关键词:框架语义的建构与翻译过程的概念整合——基于认知语料库“FrameNet”的翻译教学研究
更多相关文章: FrameNet 框架语义 翻译教学 概念整合
【摘要】:翻译过程的实质是概念框架的转换和语义的定位过程。文章通过认知语料库"FrameNet"描述了框架语义的建构过程,运用框架的概念和句法实现揭示了语义信息和配价关系的基本结构并形成有关翻译心理层面的全面印象,同时结合概念映射和概念整合特点,以期在实践上减少译者的主观判断对译文产生的负面影响,使翻译教学过程中的概念转换更具操作性和解释力。
【作者单位】: 东华理工大学;
【关键词】: FrameNet 框架语义 翻译教学 概念整合
【基金】:2014年教育部人文社会科学规划基金项目(编号:14YJA751015) 2015年江西省社会科学规划(外语专项)项目(编号:15WX307) 2015年江西省高校教学改革研究项目(编号:JXJG-15-6-19) 2015年江西省高校人文社科研究项目(编号:YY1501)的阶段性研究成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 基于体验哲学的认知语言学认为,语言的生命力-意义-源于人们身体的体验过程,是与客观世界互动的结果。语言的意义不是多词单位等形式实体的孤立存在,而是“概念的触发与意义的建构”(Evans and Green,2006:214)。存在的概念表现形式是在一定的框架内通过多种映射关系整合而成
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李晓丹;;FrameNet对英语学习者的实用意义研究[J];神州;2013年02期
,本文编号:741396
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/741396.html