比勒尔翻译思想研究——以《山海经》英译为例
本文关键词:比勒尔翻译思想研究——以《山海经》英译为例
更多相关文章: 比勒尔 《山海经》 翻译思想 厚重翻译 再现
【摘要】:本文以《山海经》英译为例,结合文本和副文本从译者态度、文本选择和翻译技巧三个方面分析比勒尔的翻译思想。研究发现,比勒尔采取注释式的厚重翻译技巧,体现了再现原文的翻译思想,即译者通过对神祗名称等专有名词的逐一翻译、对英语词汇而不是拉丁语词汇的选用和同词同译的翻译技巧以及丰富的序跋、插图等副文本向译入语读者再现了一幅幅中国古代先民奇异经历的画卷。
【作者单位】: 南京大学;云南师范大学;
【关键词】: 比勒尔 《山海经》 翻译思想 厚重翻译 再现
【基金】:云南省教育厅科学研究基金项目“典籍英译与本科教学”(2013Y22)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 1.引言安妮·比勒尔(Anne Birrell)是英国著名的汉学家、神话学家和翻译家,曾在剑桥大学、曼彻斯特大学、伦敦大学、密歇根大学等高校求学并获哥伦比亚大学博士学位。著有《中国神话概论》(Chinese Mythology:An Introduction,1993)和《中国神话》(Chinese Myths,2000);翻译了
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈亚斐;周凝绮;;“奈达现象”及奈达翻译思想的转变[J];西南农业大学学报(社会科学版);2011年10期
2 胡萍英;;林纾翻译思想与“福建精神”[J];福建工程学院学报;2012年05期
3 史馨红;;探析钱钟书“诱”、“讹”、“化”的翻译思想[J];青春岁月;2013年23期
4 康义;;《20世纪中国翻译思想史》评介[J];青年文学家;2011年12期
5 董铖;;评析中国翻译思想史[J];金田;2013年09期
6 祝朝伟;林纾与庞德翻译思想比较研究[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
7 王秉钦;《20世纪:中国翻译思想史》出版[J];中国俄语教学;2004年01期
8 万宝林;鲁迅翻译思想的创新性[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
9 车明明;论中国翻译思想史中的译者视角[J];长安大学学报(社会科学版);2004年04期
10 王达金,汪铭;试析明末清初中外译者的翻译思想[J];上海翻译;2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
2 方仪力;;重审直译意译——以二十世纪二三十年代张东荪、贺麟西方哲学翻译思想为个案[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 周永涛;;唯美的翻译、诗意的叙事——邵洵美翻译思想探析[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
4 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
2 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年
3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
4 袁斌业;翻译报国,,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林鸣飞;鲁迅与更敦群培翻译思想之比较[D];西藏大学;2008年
2 韩德英;林语堂翻译思想研究[D];山西大学;2015年
3 张静;鲁迅翻译思想的生态翻译学视角研究[D];江苏科技大学;2015年
4 闫芳芳;翻译家吕叔湘研究[D];山西大学;2014年
5 杨悦;马丁路德翻译思想的形成与影响[D];天津大学;2014年
6 韩莉莉;中庸翻译思想指导下的李白诗歌英译研究[D];宁波大学;2015年
7 李良杰;张今翻译思想研究[D];河南大学;2010年
8 汪庆华;董秋斯翻译思想研究[D];华东师范大学;2010年
9 董洋萍;操控视角下鲁迅、梁实秋翻译思想对比研究[D];浙江师范大学;2010年
10 杨曦;梁实秋翻译思想研究[D];浙江财经学院;2010年
本文编号:742918
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/742918.html