基于平行语料库的《政府工作报告》中数字短语英译策略研究
本文关键词:基于平行语料库的《政府工作报告》中数字短语英译策略研究
【摘要】:文章通过自建我国《政府工作报告》(2000-2014)汉英平行语料库,辅之以语料库检索手段,描述和归纳了《政府工作报告》中数字短语的五种翻译策略,即直译法、直译加释义法、意译法、忽略不译法和改译法,以期为从事地方《政府工作报告》翻译工作者、政治文本翻译研究爱好者以及翻译学习者提供借鉴。
【作者单位】: 常熟理工学院;
【关键词】: 自建平行语料库 数字短语 翻译策略
【基金】:江苏政府留学奖学金资助项目
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 从20世纪60年代开始,描述性研究逐渐成为翻译研究的一个重要转向。翻译描述摆脱了规范性研究的局限,极大地拓宽了研究领域和视野,使翻译研究呈现出空前的繁荣。描述性翻译研究“从客观的翻译现象出发,通过对现实的翻译现象的客观描述来验证翻译理论模式和假设,具有较强的客观
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 冯意心;;数字语义的模糊性及其翻译研究[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2007年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 李翠琼;;英语新闻报道中模糊数量词的语用分析[J];怀化学院学报;2012年06期
2 王欢欢;;数字模糊语义的翻译原则和方法研究[J];湖北函授大学学报;2013年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 姜菡;数字模糊性及其翻译策略研究[D];中南大学;2008年
2 傅灵婴;《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究[D];南京中医药大学;2009年
3 张文娜;功能对等理论视角下的数字模糊及其翻译[D];安徽大学;2012年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄俊红;范云;黄萍;;双语平行语料库对齐技术述评[J];外语电化教学;2007年06期
2 陈伟;;文学平行语料库及其描述性翻译研究[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2007年03期
3 刘超朋;;平行语料库概述[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2007年S1期
4 商裴裴;;平行语料库在翻译实践中的应用[J];科教文汇(上旬刊);2010年05期
5 徐春;;汉、英平行语料库的研究与构建[J];科技信息;2011年17期
6 张宏;;个人平行语料库的创建与翻译辅助教学[J];浙江外国语学院学报;2011年06期
7 王克非;;中国英汉平行语料库的设计与研制[J];中国外语;2012年06期
8 贺文照;;平行语料库辅助翻译实践实证研究[J];嘉兴学院学报;2013年02期
9 蔡星;段超;朱易;;国内平行语料库建设的问题分析[J];山西煤炭管理干部学院学报;2013年04期
10 崔卫;李峰;;俄汉-汉俄平行语料库的构建设想与应用展望[J];中国俄语教学;2014年01期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 柏晓静;常宝宝;詹卫东;吴拥华;;构建大规模的汉英双语平行语料库[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
2 刘冬明;杨尔弘;;基于汉英双语平行语料库的词义排歧[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
3 姜子进;吐尔根·依布拉音;;网络环境下自动获取汉维句子翻译对的研究[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李秀英;基于历史典籍双语平行语料库的术语对齐研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 何丹宁(Daniel A.Healy);《西游记》中佛教词汇英译策略对比研究[D];南京大学;2015年
2 赵小曼;英汉平行语料库句子级对齐研究及其在机器翻译中的应用[D];安徽大学;2010年
3 姬岳江;《论语》汉英平行语料库建设及其翻译教学实践[D];西南科技大学;2013年
4 韩朝阳;网络数据挖掘在平行语料库中的应用研究[D];河南师范大学;2012年
5 麻丽莉;专用平行语料库在提高学员军事翻译能力中的应用[D];国防科学技术大学;2009年
6 李慧;[D];电子科技大学;2009年
7 吕孟巧;基于平行语料库的汉语译文语言分析[D];广西大学;2013年
8 周丹丹;基于平行语料库的翻译教学与翻译能力的提高[D];南开大学;2010年
9 陈利平;平行语料库在翻译教学中的协作应用效益[D];江南大学;2012年
10 艾山·毛力尼亚孜;维汉双语平行语料库加工处理系统的设计与实现[D];新疆大学;2014年
,本文编号:750905
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/750905.html