《黑龙江经典导游词》翻译实践报告
本文关键词:《黑龙江经典导游词》翻译实践报告
【摘要】:本文是一篇汉译英的翻译实践报告,基于《黑龙江经典导游词》一书第一章和第二章,编译一份英文黑龙江导游词的翻译任务,总结翻译实践中出现的问题及解决策略。该书由黑龙江旅游局编写,是一本比较系统介绍黑龙江旅游景点的书籍,详尽介绍了黑龙江省各地的旅游资源和风土人情,并收录了全省部分特色美食、地方特产、相关民俗和发展中的景点等内容。本次翻译的英语译文,目的是为导游员提供英语解说词,因此,翻译要充分考虑导游员的实际需要,甄选黑龙江各地最具特色的重要景观和最实用的趣闻典故,为导游员提供一份精彩实用的英文解说词。笔者有幸参与了此次汉译英的工作,并以笔译的实践为蓝本撰写论文,将翻译实践中遇到的各类问题归纳总结,并探究其解决策略,希望能对今后旅游文本的翻译研究有所帮助。第三章本篇实践报告一共由四部分构成。第一章是翻译任务介绍,主要由委托单位简介、委托任务介绍和委托方要求三部分构成。在第二章翻译任务过程描述中,笔者按照笔译前期准备阶段、笔译中期过程控制阶段和笔译后期审校阶段分别阐述。第三章的实践案例分析是本篇实践报告的重点部分,笔者经过笔译实践中的归纳、整理和分析,将其分为三个层面,即语言层面、审美层面和文化层面,并各自选取翻译实践中的实例进行说明和分析,并提出了相应的解决方案。在第四章翻译实践的反思与总结中,笔者总结了此次翻译实践过程中的不足,并由此引发对译者素养的探讨。希望本篇翻译实践报告的撰写能对宣传黑龙江的旅游景点以及研究旅游文本的翻译有所裨益。
【关键词】:导游词 旅游文本 翻译策略 文化与翻译
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要7-8
- Abstract8-9
- 第1章 翻译任务介绍9-12
- 1.1 委托单位简介9-10
- 1.1.1 黑龙江省旅游局简介9
- 1.1.2 哈尔滨语堂翻译公司简介9-10
- 1.2 翻译文本(原文)介绍10
- 1.3 委托方要求10-12
- 1.3.1 黑龙江省旅游局要求10-11
- 1.3.2 翻译公司要求11-12
- 第2章 翻译任务过程描述12-18
- 2.1 翻译前期准备12-16
- 2.1.1 对平行文本的研究12-13
- 2.1.2 对源文本的分析13-14
- 2.1.3 相关理论准备14-15
- 2.1.4 翻译工具的选取15-16
- 2.2 翻译中期过程控制16-17
- 2.2.1 翻译人员安排16
- 2.2.2 翻译流程安排16-17
- 2.2.3 应急预案17
- 2.3 翻译后期审校17-18
- 第3章 翻译实践案例分析18-34
- 3.1 语言层面的翻译问题及解决策略18-27
- 3.1.1 翻译中的词汇问题及解决策略18-21
- 3.1.2 翻译中的语法问题及解决策略21-24
- 3.1.3 翻译中的语篇问题及解决策略24-27
- 3.2 审美层面的翻译问题及解决策略27-30
- 3.2.1 音美的体现27-28
- 3.2.2 形美的体现28-29
- 3.2.3 意美的体现29-30
- 3.3 文化层面的翻译问题及解决策略30-34
- 3.3.1 景点名称及术语31-32
- 3.3.2 历史文化负载词32-34
- 第4章 翻译实践的反思与总结34-37
- 4.1 译者应具备扎实的双语能力34-35
- 4.2 译者应熟练掌握并运用翻译理论指导实践35
- 4.3 译者应通晓中华文化,争做中华文化的传播者35
- 4.4 译者应具备严肃认真、精益求精的精神和一丝不苟的态度35
- 4.5 译者应具备良好的团队合作精神35-36
- 4.6 小结36-37
- 参考文献37-39
- 附录39-79
- 攻读硕士学位期间所发表的学术论文79-81
- 致谢81
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵琳琳;李家春;;浅析涉外导游词的特征及翻译技巧[J];黑龙江教育学院学报;2009年05期
2 王芳;;从“归化”与“异化”谈导游词的翻译[J];咸宁学院学报;2009年05期
3 王芳;;从“归化”与“异化”谈汉语导游词的英译[J];咸宁学院学报;2010年11期
4 毕浩浩;王芳;;跨文化意识视角下的导游词翻译[J];商业文化(下半月);2011年07期
5 盛夏;;英文导游词的撰写与解说原则探析——以长江三峡游程中的导游词为例[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年06期
6 吴敏;;语言经济学视角下涉外导游词价值浅析[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年06期
7 陈雁;;浅析海南导游词的汉译英[J];海外英语;2013年10期
8 邹凤莲;;导游词写作要注重语文审美价值[J];语文建设;2013年18期
9 原小军;;浅析山西旅游景点导游词翻译的现状[J];山西财政税务专科学校学报;2013年06期
10 王红斌;;导游词中明喻的使用原则[J];现代语文(语言研究版);2007年03期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 史振亚;说说导游词[N];宁夏日报;2004年
2 叶波平;导游词的著作权性质及侵权判定[N];江苏法制报;2006年
3 记者 胡蓉邋通讯员 龙玲;我市开始征集导游词和旅游歌曲[N];常德日报;2008年
4 本报驻天津记者 李佳;导游词:导游实力的体现[N];中国旅游报;2010年
5 北京江山多娇规划院 原群;导游词创新原则[N];中国旅游报;2012年
6 忻州市旅游局 姜剑波 马慧英;如何利用导游词巧推景区[N];中国旅游报;2014年
7 肖磊;提高溶洞景区导游词的科学含量[N];中国旅游报;2007年
8 叶波平 (作者单位:江苏省南京市中级人民法院);导游词的著作权性质及其侵权判定[N];人民法院报;2007年
9 本报记者 王沐源;四个全国技能大赛一等奖的背后[N];青岛日报;2010年
10 钟敬文;观景知民俗[N];中国旅游报;2000年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李丹;导游词中文化特色词的翻译方法研究[D];宁夏大学;2015年
2 李颖;跨文化交际下导游词的翻译[D];华中师范大学;2015年
3 董丽丽;秦皇岛市旅游景点导游词翻译研究[D];内蒙古师范大学;2015年
4 周五倩;南京景点导游词的翻译项目报告[D];南京师范大学;2015年
5 李帅;《黑龙江经典导游词》翻译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2016年
6 冯雯;论导游词的翻译(中译英)[D];上海外国语大学;2005年
7 石琼;导游词的翻译策略[D];上海海事大学;2006年
8 叶世伟;从跨文化交际角度看导游词翻译[D];合肥工业大学;2007年
9 刘源甫;旅游资源——导游词翻译研究[D];中南林学院;2003年
10 杨淇;从归化异化论导游词的汉译英[D];吉林财经大学;2012年
,本文编号:768120
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/768120.html