当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《智取威虎山》中“黑话”的特点及翻译策略

发布时间:2017-09-14 00:09

  本文关键词:《智取威虎山》中“黑话”的特点及翻译策略


  更多相关文章: 《智取威虎山》 黑话 黑话特点 翻译策略


【摘要】:汉语中的黑话多含有大量的社会方言,具有很强的地域性特征。其种类繁多且词义隐蔽,具有独特的艺术魅力。英译黑话,更是极具挑战性。本文以徐克导演的3D版电影《智取威虎山》为例,通过对其中涉及的黑话及其字幕英译的分析来探讨黑话的特点及其翻译策略。
【作者单位】: 哈尔滨理工大学外国语学院;
【关键词】《智取威虎山》 黑话 黑话特点 翻译策略
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 引言黑话,是在中国封建社会时期,民间社会各种集团或群体,特别是秘密社会,自出于各文化习俗与交际需要,而创制的一些以遁辞隐义、谲譬指事为特征的隐语。又称春典、行话、切口或怯口等,是一种独特的语言讯号,适用范围很狭窄,局外人一般不能听懂。黑话可分为东北黑话、摇滚黑话

本文编号:846704

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/846704.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cbd41***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com