翻译中直接套用的必要性、可行性及实现路径
发布时间:2017-09-22 20:58
本文关键词:翻译中直接套用的必要性、可行性及实现路径
【摘要】:就原语和译语的关系而言,英汉互译基本方法有三种:直接套用(借用)、结构模仿(仿译)和融会创新(创译)。较小文本的翻译可能只用到其中一种方法,而较大文本的翻译通常是上述两种或三种方法交替应用的结果。为了更好地开展中外文化交流,直接套用在英汉互译中存在着必要性;同时,大数据和大型双语语料库的出现,又为直接套用在翻译中的应用提供了可行性;直接套用方法的妙处在于其能有效地借用地道的现成语言或名家之语为译文增色;直接套用的实现路径包括查询网络、借助语料库等;当然,套用也涉及精准问题、文体问题和创新问题等。
【作者单位】: 上海理工大学;苏州科技大学;
【关键词】: 直接套用 必要性 实现路径 问题与对策
【基金】:上海理工大学沪江基金项目(编号D14007) 苏州科技大学科研基金项目“基于语料库的译者显化策略及动机研究”(代码341311502)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 严格意义上,直接套用是翻译的基本方法之一,基础阶段是如此,翻译老到时亦如此。查阅了关于研究翻译方法的相关文献,笔者发现这个提法与丁衡祁教授2006年刊登在《中国翻译》第6期上的“努力完善城市公示语逐步确定参照性译文”中的观点不谋而合。丁衡祁教授(2006:43)认为,公示
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 王虎;;科学发展观在人学视域下的实现路径探究[J];广播电视大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
2 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 王舰;王东娣;朱玲霞;;智慧会计人及其实现路径研究[A];第十届全国会计信息化年会论文集[C];2011年
2 张文胜;;煤炭企业精细化管理的实现路径[A];全国煤炭企业精细化管理优秀论文集[C];2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 高树娟;高校内部综合改革体系构建与实现路径研究[D];重庆大学;2015年
2 郑金凤;大学生志愿服务的实践育人功能及其实现路径研究[D];福建师范大学;2014年
3 周虹瑶;新时期中国共产党群众路线实现路径研究[D];华东交通大学;2015年
4 郑第腾飞;中国增量民主建设的路径选择研究[D];福建师范大学;2013年
5 温晓鹏;基本公共服务均等化的实现路径研究[D];郑州大学;2012年
6 黄晟哲;省级政府基本教育公共服务均等化实现路径研究[D];云南大学;2014年
,本文编号:902801
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/902801.html