《医疗器械监督管理条例》翻译项目报告
发布时间:2017-09-25 19:21
本文关键词:《医疗器械监督管理条例》翻译项目报告
【摘要】:随着全球化的日益推进,翻译市场的需求不仅仅局限于文学,商业等领域,法律翻译,科技翻译在市场中所占的比重也越来越不可忽视。医疗器械作为在日常就医治疗中重要的一部分,在影响生命安全的手术过程中更是扮演着一个举足轻重的角色。我国在短短的60年间已经成为了仅次于美国和日本的第三大医疗器械市场,但在国际市场竞争,产品质量及创新方面的表现却不尽如人意。为规范我国医疗器械产业的发展,提高产品质量,增强国际竞争力,政府也就医疗器械行业颁布了各项法律法规,部门规章,数量多达1500项。在丰富的政策支持的基础上,将国内医疗器械相关法律法规传播至全球范围刻不容缓。本文以法律翻译2014年2月最新的《医疗器械监督管理条例》修订版的翻译项目为出发点,在功能翻译理论的指导下,全面介绍阐述该翻译项目的翻译过程,形成本翻译项目报告,由此验证并实践了翻译理论与翻译实践相辅相成不可分割的关系。通过深入分析翻译项目中的重点与难点,在具体的翻译过程中运用直译、增译,分译,合译,结构重组,改写等翻译方法与技巧解决医疗器械专业术语,法律长句等项目重、难点的翻译问题。本文期望能够为今后在医疗器械方面的法律翻译提供参考意见和方法,并通过实践提高自己的翻译能力。
【关键词】:法律翻译 医疗器械 功能翻译理论
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- Introduction8-9
- Chapter Ⅰ Project Overview9-11
- 1.1 Project Background9
- 1.2 Project Significance9-10
- 1.3 Project Structure10-11
- Chapter Ⅱ Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes in this Project11-14
- 2.1 Research Background11-12
- 2.1.1 Features of Legal Texts11-12
- 2.1.2 Features of Medical Translation12
- 2.2 Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes12-14
- 2.2.1 Chinese- featured Words13
- 2.2.2 Professional Words of Medical Device13
- 2.2.3 Sentence Structure in Legal Texts13-14
- Chapter Ⅲ Solutions14-27
- 3.1 Functional Translation Theory14-16
- 3.1.1 Theory of Reiss14-15
- 3.1.2 Theory of Vermeer15
- 3.1.3 Theory of Nord15-16
- 3.2 Feasibility of Adopting Functional Translation Theory in Legal Translation16-17
- 3.3 Translation of words17-20
- 3.3.1 Literal Translation17-19
- 3.3.2 Amplification19-20
- 3.4 Translation of Sentence20-27
- 3.4.1 Division20-21
- 3.4.2 Combination21-22
- 3.4.3 Inversion22-25
- 3.4.4 Amplification25-27
- Conclusion27-29
- Bibliography29-32
- Appendix32-71
- Acknowledgements71
本文编号:919146
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/919146.html