论地名英译在非遗保护中的价值——以祁门的英译为例
发布时间:2017-09-27 03:17
本文关键词:论地名英译在非遗保护中的价值——以祁门的英译为例
【摘要】:我国有关地名的英译多基于规定论视角有着固定要求,但特定的地名英译则更关注其在非遗保护中的价值。祁门的英译keemun由于受到祁门红茶的影响,其词条较早进入英语世界且认可度较高。非物质文化遗产的翻译应该重视读者对译文的接受度和认可度,翻译策略的使用要灵活不可拘泥于已有的规则。
【作者单位】: 安徽工业大学外国语学院;
【关键词】: 翻译 非物质文化遗产 地名
【基金】:安徽工业大学青年科研基金:皖南国际旅游区非物质文化遗产的跨文化翻译研究(QS201421) 安徽省高校人文社会科学研究重点项目:皖南国际旅游区非物质文化遗产外宣翻译研究(SK2015A294)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 在通常意义上,地名的功能就是用来指称某个地区的名称。不过,对于那些历史悠久,文化资源丰富的地区,地名的功能却不限于此,其背后蕴藏了特殊的文化价值。地名英译不仅是地名翻译的一个组成部分,也是我们在外宣翻译中经常需要解决的一个问题。以往有关地名英译的研究,多是基于,
本文编号:927308
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/927308.html