当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

裕诚实业发展有限公司商务会谈口译报告

发布时间:2017-10-02 02:26

  本文关键词:裕诚实业发展有限公司商务会谈口译报告


  更多相关文章: 商务会谈口译 目的论 口译策略


【摘要】:随着世界经济一体化的深化,中外贸易往来更加密切,中外公司间的商务活动频率也越来越高,然而,由于语言障碍,文化差异等问题,这些交流活动很大程度上受阻。因此,口译对商务会谈的成败至关重要。本篇口译实践报告主要汇报了笔者为裕诚实业有限公司和来自美国的客户Carlin System,Inc.来访会谈提供口译服务的过程。口译内容涉及到公司简介、产品信息、外贸流程、商务谈判等等。总体而言,此次口译取得了成功。本次会谈口译,笔者通过译前充分准备,在目的论的指导下,充分运用各种口译策略与原则,如抓关键词技巧、口译笔记法、短期记忆、如何确定主语、顺句驱动、简洁原则等等,最后使得会谈双方达到利益最大化,顺利完成口译任务,并得到口译双方好评。通过本次目的论的理论指导,结合自己使用过的口译技巧,笔者想通过此次翻译报告向广大口译爱好者推广笔者此次口译过程中使用过的口译理论与技巧。在翻译实践中,笔者最大的收获是充分认识到口译是一项综合度极高的工作。译员要想出色地完成口译任务,充分的译前准备,运用好口译技巧和原则是至关重要的。口译没有完美,只有不断追求,坚持口译实践,不断积累口译经验才能让口译质量更高,笔者希望此次口译实践报告能为将来从事此领域口译项目的译者提供借鉴。
【关键词】:商务会谈口译 目的论 口译策略
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 Background7-8
  • 1.2 Significance and Structure8-10
  • Chapter Two Interpreting Process10-30
  • 2.1 Pre-interpreting Preparations11-23
  • 2.1.1 Theoretical Basis12-14
  • 2.1.2 Interpreting Techniques under the Skopos Theory14-22
  • 2.1.2.1 Short-term Memory and Key Words Catching15-17
  • 2.1.2.2 Note-taking17-22
  • 2.1.3 Collecting Relative Interpreting Materials22-23
  • 2.2 Interpreting Process23-27
  • 2.2.1 General Introduction23-27
  • 2.2.2 Challenges and Solutions27
  • 2.3 Assessment27-30
  • 2.3.1 Self-assessment28
  • 2.3.2 Assessment from Entrusting Party28-30
  • Chapter Three Case Analysis30-38
  • 3.1 Production Principles of Interpretation30-33
  • 3.1.1 Subjects Identification30-32
  • 3.1.2 Syntactic Linearity32-33
  • 3.1.3 Conciseness33
  • 3.2 Problems in the Process33-38
  • Chapter Four Conclusion38-41
  • Acknowledgements41-42
  • Bibliography42-44
  • Appendix Interpreting Record Transcript44-76


本文编号:957048

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/957048.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b2edd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com