笔下解不开的结——浅析翻译暴力对翻译实践的影响
本文关键词:笔下解不开的结——浅析翻译暴力对翻译实践的影响
【摘要】:翻译的最终目的是交流,但凡不同语言之间交流必然产生差异和失真,小到用词、句子、语法结构,大到文化背景、社会环境,交流过程中不免产生摩擦和冲突。由于源语和目的语之间存在一种权衡关系,翻译过程中就必然会出现相应的暴力行为。本文旨在通过分析翻译暴力的产生原因和分类,探索翻译暴力对翻译实践产生的影响。
【作者单位】: 西华大学外国语学院;
【关键词】: 翻译暴力 文化差异 强制暴力 软暴力
【基金】:四川省社会科学“十二五”规划2015年项目“大数据模式下的翻译新生态研究”成果之一
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 引言“一切翻译已经是解释,我们甚至可以说,翻译始终是解释的过程,是翻译者对先给他的语词所进行的解释过程。”(伽达默尔,2004:12)文本在翻译中处于基础和中心地位,一切意义都从文本本身产生,因此译者对文本的解读尤为重要。然而译者在解读文本的过程中,必然遭遇大量相对不熟
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 于庆珠;;文化视角解读俄汉语言的差异[J];金田;2013年04期
2 沙新惠;英汉互译中的文化差异[J];淮南职业技术学院学报;2002年02期
3 刘子春;;翻译中理解与表达的文化差异[J];科技信息(学术研究);2008年12期
4 陆凤萍;;浅谈“红色”在汉英的文化差异及翻译[J];企业家天地下半月刊(理论版);2009年01期
5 阙苏楣;英汉翻译中淡化文化差异的几种技巧[J];韶关学院学报(社会科学版);2001年07期
6 李晓君;;文化差异对翻译的影响[J];华北煤炭医学院学报;2006年04期
7 邓江丽;;浅析中英文中颜色词的文化差异及翻译[J];才智;2012年35期
8 付习涛;文化差异与英汉翻译[J];湖南第一师范学报;2002年03期
9 郭竞;杨跃珍;;中西礼貌原则对比看文化差异[J];科技信息;2006年S3期
10 康洁;;从英汉两种语言的差异看两种文化内涵的不同[J];太原大学教育学院学报;2007年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 王艳杰;对变革时代中中美商务谈判手之间文化差异的分析[D];对外经济贸易大学;2001年
2 李洋;中英语言文化差异和汉英口译难点及解决方法[D];天津师范大学;2013年
3 张红;当代职场小说翻译策略[D];复旦大学;2012年
4 石惠;法国图卢兹市商会会长与湖南省贸易促进委员会常务副秘书会面联络口译实践报告[D];广西师范大学;2015年
5 王雅琴;论文化差异对英汉习语口译的影响及其策略[D];内蒙古大学;2014年
6 奥丽维雅;汉意动物熟语比较研究[D];大连理工大学;2014年
,本文编号:960903
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/960903.html