中亚留学生兼语句式运用的调查与分析
本文关键词: 兼语 偏误分析 偏误原因 教学启示 出处:《伊犁师范学院》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:在对外汉语教学中,语法中的句型教学一直是难点,如“把”字句、“被”字句,兼语句等等。兼语句式是汉语中常用的特殊句式,鉴于国内对于兼语句式的研究并不普遍,以及中亚留学生在使用兼语句时出现的偏误情况,本文从兼语结构的本体和教学两个角度进行分析。首先从句法、语义、语用视角分析兼语句式,并依据语料得出了中亚留学生对于兼语句式的总体特征和使用情况,中亚留学生主要出现的偏误类型有成分遗漏、成分误加、成分误代、错序和其他偏误。之后文章从目的语、母语负迁移、教材教学三方面对偏误原因进行详细的探究。最后从教材编写、教学策略、课堂教学设计对兼语句的对外汉语教学提出相应的教学建议。通过分析发现,留学生偏误主要集中在第一类使令义兼语句中,而其中初级水平留学生出现的偏误最多,中高级水平留学生偏误较少。在常出现的偏误类型中,成分遗漏出现的频率最高,依次为成分误代、其他类偏误、错序、成分误加。本文由六个章节构成。第一部分为绪论,提出了文章选题的依据和目的,交代了兼语句式的研究现状以及本文的研究方法。第二部分主要介绍了本文展开研究和分析的理论基础,即空语类理论、中介语理论和偏误分析理论。第三部分从本体角度出发,从兼语句的句法结构、语义、语用三个方面进行论述。句法结构上,兼语N1+V1+N2+V2的结构从传统语法角度是来看是动宾结构和主谓结构的叠合,从题元理论来看,N2无法兼顾V1的受事者和V2的施事者,所以在V2前起到施事作用的题元为空语类;语义上,文章根据兼语动词V1的含义对兼语进行了分类;语用上,因为兼语动词的致使义,整个句子表达的是前者对后者产生的作用或者效果,所以表达的语用重心在后半部分。第四部分通过三方面的语料对中亚留学生的兼语习得情况进行分析,本文将学生的偏误分为五大类:成分遗漏、成分误加、成分误代、错序、其他偏误,并对留学生中主要的偏误类型进行了分析。从整体来看,初级水平和中级水平留学生出现偏误占总体偏误的大部分,且偏误类型主要集中在兼语动词的遗漏、兼语动词的误代和与其他句型的使用上。第五部分分析了偏误出现的原因,从目的语、母语负迁移、和教材教学三个方面探讨了偏误原因。最后根据偏误原因,从教材编写、教学策略、课堂教学、练习设计四个方面提出了相应的建议。第六部分为结语,对本文进行了总结。
[Abstract]:In teaching Chinese as a foreign language, the teaching of sentence patterns in grammar is always difficult, such as "Ba" sentence, "be" sentence, and so on. In view of the fact that the study of concurrent sentences is not common in China and the errors in the use of concurrent sentences by the students of Central Asia, this paper analyzes them from the perspectives of ontology and teaching. First of all, the syntactic analysis is carried out. From the perspective of semantics and pragmatics, this paper analyzes the syntactic patterns and draws the general characteristics and usage of the concurrent sentence from the corpus. The main types of errors of the students in Central Asia are the omission of the components and the addition of the errors of the components. After that, the author explores the causes of the errors from three aspects: target language, negative transfer of mother tongue and teaching materials. Finally, the author makes a detailed study of the reasons of errors. Finally, the author makes a detailed study of the reasons of errors. Through the analysis, the author finds that the errors of foreign students are mainly concentrated in the first kind of sentences. In the common types of errors, the frequency of component omission appears the highest, followed by component error generation, and other types of errors. This paper consists of six chapters. The first part is the introduction, which puts forward the basis and purpose of the article. The second part mainly introduces the theoretical basis of this research and analysis, that is, the empty category theory. The third part discusses the syntactic structure, semantics and pragmatics of concurrent sentences from the perspective of ontology. The structure of N1 V1 N2 V2 from the traditional grammatical point of view is the superposition of the verb-object structure and the subject-predicate structure. From the point of view of the meta-theory, N _ 2 can not give consideration to the V1's trustee and the V2's agent. Therefore, before V2, the subject element that acts as agent is empty language class; Semantically, the article classifies the concurrent language according to the meaning of the verb V1. Pragmatically, because of the causative meaning of the verb, the whole sentence expresses the function or effect of the former on the latter. Therefore, the pragmatic focus of expression is in the second half. Part 4th analyzes the acquisition of secondary language by three aspects of corpus. This paper divides the students' errors into five categories: component omission, component error addition. Component error, wrong order, other errors, and analysis of the main types of errors in international students. Overall, the primary level and intermediate level of students with errors accounted for the majority of the overall bias. Moreover, the types of errors mainly focus on the omission of part-time verbs, the error-substitution of part-time verbs and the use of other sentence patterns. Part 5th analyzes the causes of errors and negative transfer from the target language to the mother tongue. Finally, according to the reasons of errors, the author puts forward the corresponding suggestions from four aspects of textbook compilation, teaching strategy, classroom teaching and practice design. Part 6th is the conclusion. This paper is summarized.
【学位授予单位】:伊犁师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 姜丽;;英汉语言的句式结构比较[J];考试周刊;2009年44期
2 黄灵庚;“三王可四、五帝可六”此类句式释义之商榷[J];浙江师大学报;2001年05期
3 潘艳艳,张辉;英汉致使移动句式的认知对比研究[J];外语学刊;2005年03期
4 左朝霞;;英汉语言句式对比研究[J];徐州教育学院学报;2005年03期
5 庞汝媛;柳丽萍;;句式“差点儿(没)……”的特殊性及英汉差异分析[J];山西农业大学学报(社会科学版);2007年02期
6 周海平;张瑞娥;;英汉句式的特点及其翻译[J];科技信息(科学教研);2008年06期
7 王新建;;英语双及物句式的语义假设[J];河南理工大学学报(社会科学版);2011年01期
8 龙海平;肖小平;;“我是昨天买的票”句式及其相关问题[J];世界汉语教学;2011年03期
9 叶君武;;基于文体恰当性的汉英口译句式探析[J];长江大学学报(社会科学版);2011年09期
10 支凤宁;;英汉句式结构对比[J];佳木斯教育学院学报;2012年02期
相关会议论文 前2条
1 余东;;基于认知模式的英汉句式对比研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前1条
1 刘灵芝;高考“句式仿写”解题思路浅析[N];中国教育资讯报;2002年
相关博士学位论文 前6条
1 黄明媚(Oraphan Suvaphap);泰国大学生汉语难点句式习得与教学研究[D];中央民族大学;2016年
2 周梦菡;俄汉称名句式研究[D];华中师范大学;2015年
3 龙海平;已然义“是……的”类句式的多角度考察[D];华中师范大学;2007年
4 郭圣林;现代汉语若干句式的语篇考察[D];复旦大学;2004年
5 吴平;汉语部分句式的形式语义分析[D];北京语言大学;2005年
6 石彦霞;《纪效新书》句法专题研究[D];吉林大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 黄玉琼;英汉句式结构与法律口译顺句驱动策略研究[D];天津理工大学;2015年
2 陈祺;泰越留学生汉语话题句习得研究[D];云南师范大学;2015年
3 郭庾ma;生成语法框架下“差点(没)+VP”句式的句法研究[D];哈尔滨师范大学;2015年
4 谢翔;网络流行句式研究[D];黑龙江大学;2015年
5 张雅慧;地方志文本中复杂句式英译的实践报告[D];辽宁师范大学;2015年
6 楚天舒;“一……也/都+不(没)”句式试析及教学策略研究[D];吉林大学;2016年
7 刘扬涛;英语母语者汉语“是+‘的’字结构”句式习得研究[D];吉林大学;2016年
8 杨婷;中级汉语水平中亚留学生“给”字句式偏误分析[D];新疆师范大学;2016年
9 毋秀秀;“X就是X”句式研究[D];陕西理工学院;2016年
10 张膂;基于餐饮评论的情感倾向性分析[D];昆明理工大学;2016年
,本文编号:1480009
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1480009.html