当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

人际语法隐喻视域下英汉“侥幸”类副词性关联词语的比较研究

发布时间:2018-05-11 16:26

  本文选题:副词性关联词语 + 情态隐喻 ; 参考:《上海师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:副词性关联词语作为英汉语言中的一个重要词类,已渐渐进入人们研究的热点范围。系统功能语法理论中的人际隐喻在学术研究中也备受关注。但从人际语法隐喻,尤其是情态隐喻视角下,对英汉副词性关联词语进行比较研究的成果还较为少见。本文集中探究fortunately,luckily,happily及xinghao(幸好)、xingkui(幸亏)、haozai(好在)此三对副词性关联词语的隐喻特征,并分别从英国国家语料库和北京大学语料库中随机选取200条例句作为语料。作者对含有副词性关联词语的隐喻句进行了定性分析,并试图找出该类副词的隐喻特征。同时,作者还定量分析了这三对词语与情态隐喻表达的合用频率特点。论文第一章介绍了研究的背景、方法、布局、目的和意义;第二章阐述了前人关于人际隐喻和副词性关联词语的研究;第三、四、五章为本文的主体部分,重点从三个方面讨论了英汉副词性关联词语的隐喻特征:类型特征、向度特征和情态量值特征,并在第五章比较分析了三对副词的隐喻特征;第六章为结论部分,包括论文的主要发现、局限以及对今后研究的一些建议。经分析可以发现:1.“luckily-幸亏”这一对在隐喻表达中出现的最频繁,紧接着的是“fortunately-幸好”,最后是“happily-好在”。2.所有这些副词性关联词语都在带有频率这一类型特征的隐喻中出现最多。3.关于隐喻的主客观情况,“happily”主客观数量分布相当,而在另外两对中,中文的副词性关联词语偏向于客观隐喻,英语对应词的情况则完全不同。4.“侥幸”类副词性关联词语和带有中间量值的隐喻连用较多。本研究旨在填补从情态隐喻角度对副词性关联词语研究的不足,希望能够为英汉情态隐喻的翻译提供借鉴,为副词性关联词语的教学提供新视角,同时能够帮助读者更精确地理解文学作品。此外,希望通过深入的分析和清楚的阐述,能够为对外汉语教学和英语教学提供规则描写和理论解释上的参考和服务,为对外汉语学习和英语学习提供帮助。
[Abstract]:As an important part of speech in English and Chinese, adverb associative words have gradually entered the hot area of people's research. Interpersonal metaphor in the theory of systemic functional grammar has also attracted much attention in academic studies. However, from the perspective of interpersonal grammatical metaphor, especially modal metaphor, the comparative study of English and Chinese adverb related words is rare. This paper focuses on the metaphorical features of the three pairs of adverbs, fortune lucky and lucky, and randomly selects 200 regulations from the National Corpus of England and the corpus of Peking University. The author makes a qualitative analysis of metaphorical sentences with adverb related words and tries to find out the metaphorical characteristics of these adverbs. At the same time, the author also quantitatively analyzed the characteristics of the three pairs of words and modal metaphors. The first chapter introduces the background, method, layout, purpose and significance of the study; the second chapter describes the previous researches on interpersonal metaphor and adverb related words; the third, fourth, and fifth chapters are the main part of this thesis. This paper mainly discusses the metaphorical features of English and Chinese adverb related words from three aspects: type, orientation and modal value, and compares and analyzes the metaphorical characteristics of three pairs of adverbs in Chapter 5. Chapter 6 is the conclusion. Including the main findings of the paper, limitations and some suggestions for future research. By analysis, we can find that the pair of "luckily- lucky" are the most frequently used in metaphor expression, followed by "lucky", and finally "happily- fortunately". All these adverb related words appear most frequently in metaphors with frequency. As for the subjective and objective situation of metaphor, the quantity of "happily" is similar, but in the other two pairs, the adverb relative words in Chinese tend to be objective metaphor, and the case of English counterpart is completely different. Fluke adverbs and metaphors with intermediate values are often used. The purpose of this study is to fill in the deficiency of the study of adverbial associative words from the perspective of modal metaphor, in the hope of providing a new perspective for the translation of modal metaphors between English and Chinese, and for the teaching of paratymic associative words. At the same time, it can help readers to understand literary works more accurately. In addition, it is hoped that through in-depth analysis and clear elaboration, it can provide reference and service in the description of rules and theoretical interpretation for teaching Chinese as a foreign language and English teaching, as well as help in learning Chinese as a foreign language and learning English as a foreign language.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H314.2;H146.2

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 原苏荣;;汉英特殊类词语——副词性关联词语的性质特点和界定标准[J];西安外国语大学学报;2015年01期

2 陆建非;原苏荣;;汉英复句中副词性关联词语的逻辑关系比较[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2012年04期

3 何伟;;语法隐喻:形式变体和意义变体[J];解放军外国语学院学报;2008年03期

4 原苏荣;;汉语的“哈”与英语的Eh[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年03期

5 黄国文;;作为普通语言学的系统功能语言学[J];中国外语;2007年05期

6 高书贵;;“幸亏”隐含的转接功能与语义辖域[J];天津大学学报(社会科学版);2006年06期

7 谭业升;沈少剑;;英汉情感隐喻系统与对比研究[J];外国语言文学研究;2006年03期

8 蔡龙权;关于把隐喻性表达作为外语交际能力的思考[J];外语与外语教学;2005年06期

9 杨亦鸣,徐以中;副词“幸亏”的语义、语用分析——兼论汉语“幸亏”句相关话题的形成[J];语言研究;2004年01期

10 蔡龙权;隐喻理论在二语习得中的应用[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年06期

相关硕士学位论文 前1条

1 施发勇;汉英“侥幸”类副词研究[D];上海师范大学;2012年



本文编号:1874698

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1874698.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a0d47***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com