对外汉语教材中成语的英文释义研究
发布时间:2017-10-01 10:05
本文关键词:对外汉语教材中成语的英文释义研究
【摘要】:词汇教学是对外汉语教学中的重要组成部分,而成语则是词汇系统中的重要组成部分,也是外国留学生学习汉语词汇的重难点。外国留学生学习汉语词汇时往往是从对外汉语教学的生词词表开始的,如果成语的英文释义不好,就会让学习者产生误解。所以说,对外汉语教材中的成语的英文释义对初学汉语的留学生来说至关重要。鉴于此,本文分别考查了一套初级对外汉语教材和一套中级对外汉语教材,并建立了成语英文释义不当的语料库。对成语英文释义不当的类型进行了分析和归纳,探析了成语英文释义不当的原因,对成语英文释义的一些建议以及对对外汉语词汇教学的启示,以期对教材成语英文释义水平的提高和对外汉语词汇教学有所帮助。 全文共分六个部分: 第一部分介绍了研究的背景、研究的目的和意义、当前研究的现状、研究的对象及内容、研究的方法。说明在对外汉语教材中成语的英文释义情况及相关问题,成语的英文释义问题需要本文去探讨和解决。 第二部分则是基于语料库对成语英文释义进行了计量分析,语料库中语料的来源、数量、性质,语料库建立的特征和原则,用科学统计的方法研究成语及成语英文释义的具体情况。 第三部分是基于对语料库的科学统计分析,将成语的数量与教材词汇数量的比较、成语数量与等级大纲匹配度分析、选取成语与中国文化的体现这三个方面分析:成语结构与习得方面进行了分析;并分析归纳出成语英文释义不当的错误类型。 第四部分则是分析成语英文释义不当的原因,主要从汉英两种语言不对应性、汉英文化差异、教材编写人员的个人原因三个方面分析。 第五部分则是如何解决成语英文释义不当的问题,提出了三种解决方案。 第六部分为建议和总结,利用数据库分析得来的结果,提出对教材编写、教学过程和教师的建议。总结则是分析本文研究对大纲编写和HSK的启示,提出本文的创新之处,并对研究所存在的不足做出说明。
【关键词】:对外汉语教材 词汇表 成语英文释义
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195.3
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-8
- 第一章 绪论8-16
- 1.1 研究背景8-9
- 1.2 研究现状9-13
- 1.2.1 对外汉语教材词汇表英文释义情况考察9
- 1.2.2 国内外研究现状及趋势9-13
- 1.3 研究目的与意义13-15
- 1.3.1 研究目的13
- 1.3.2 研究意义13-15
- 1.4 研究方法15-16
- 第二章 基于语料库的成语英文释义计量分析16-20
- 2.1 语料库的建立16-18
- 2.1.1 语料的来源、数量、性质16-17
- 2.1.2 语料库建立的原则和特征17-18
- 2.2 语料库的数据统计分析18-20
- 第三章 基于语料库的成语英文释义情况具体分析20-30
- 3.1 成语数量的具体分析20-23
- 3.1.1 成语数量与教材词汇量对比分析20-21
- 3.1.2 教材成语与《词汇大纲》匹配分析21-23
- 3.2 成语结构类型分析23-25
- 3.2.1 成语结构与其习得分析23-24
- 3.2.2 成语结构与英文释义关系24-25
- 3.3 成语英文释义问题类型分析25-30
- 3.3.1 喻义未释义26-27
- 3.3.2 释义不匹配27-28
- 3.3.3 释义不清28-29
- 3.3.4 本义未释义29-30
- 第四章 成语英文释义不当原因分析30-33
- 4.1 汉英语言自身的不对应性30-31
- 4.2 汉英文化的差异31-32
- 4.3 教材释义人员的原因32-33
- 第五章 如何解决成语英文释义不当的问题33-36
- 5.1 要善于吸收语言学理论33-34
- 5.2 借鉴词典34
- 5.3 成语英文释义方法的改进34-36
- 第六章 建议和总结36-40
- 6.1 建议36-38
- 6.1.1 对教材的建议36-37
- 6.1.2 对教学的建议37
- 6.1.3 对教师的建议37-38
- 6.2 总结38-40
- 6.2.1 对等级大纲的编写和HSK的启示38-39
- 6.2.2 本文创新之处39
- 6.2.3 本文不足之处39-40
- 参考文献40-46
- 致谢46-47
- 附表47-51
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨晓黎;由表及里,形具神生──对外汉语成语教学探论[J];安徽大学学报;1996年01期
2 詹蓓;;英汉互译中语义差异的致因分析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年06期
3 鲁洁;;从对等的角度研究对外汉语教材中生词的英语翻译问题[J];安徽文学(下半月);2009年03期
4 张淑贤;文化意识与对外汉语教学[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1999年04期
5 熊德米;奈达翻译理论评述[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年04期
6 农雪明;;译趣——动物成语的翻译问题[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2006年S1期
7 屈琼,余清萍;翻译中的对等原则与有效原则[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2002年05期
8 徐子亮;认知与释词[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);1994年03期
9 曾祥凤;王欣;;汉语数字成语英译初探[J];黑龙江科技信息;2009年33期
10 刘运同;论生词的外语译释[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);1994年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 马丽娅;对外汉语数字成语教学研究[D];云南大学;2013年
2 王娇;现代汉语对举嵌置式四字格习得研究[D];南京师范大学;2013年
,本文编号:952816
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/952816.html