双语学习型词典的图像释义研究
本文关键词:双语学习型词典的图像释义研究
【摘要】:本文在双语插图词典逐渐发展的背景下,以《学生英汉图文词典》和《朗文英华图片词典》为研究对象,针对两本词典的插图数量、颜色、位置、词性、方式等进行统计和对比分析,并根据对两本词典的对比结果以及目前插图词典研究现状,对对外汉语插图词典编纂提出建议。论文主要分析的部分有:1、介绍学习型插图词典插图的分类方式,主要有颜色分类、位置分类、内容分类等,并举例阐释冯春波的分类插图理论。2、《学生英汉图文词典》采用单色插图,插图位置包括正文插图和正文前分类插图,正文插图又细分为插图在下和插图在右;按照内容划分,词典包括单个插图、场景插图、结构插图。按照插图词汇的不同词性划分,《学生英汉图文词典》又包括为名词、动词、形容词、副词、介词、感叹词插图。3、《朗文英华图片词典》采用彩色插图,词典页面分为插图区和文字区,根据文图空间关系分为插图在上和插图在左;按内容分,《朗文英华图片词典》包括单个插图、场景插图、结构插图、列举插图等;按照插图词汇的不同词性划分,《朗文英华图片词典》涉及的词汇有名词、动词、形容词。4、《学生英汉图文词典》和《朗文英华图片词典》在插图上除以上共同点外,也有自己的特色。《学生英汉图文词典》以单个插图为主,采用简单的线条勾勒事物或概念关键部分;针对不同的情况,图文结合采取不同的方式:如从词义反面插图、上下义插图等;插图选取较为客观、常用的词条或义项插图等;《学生英汉图片词典》插图不足:图文之间的空间位置错乱,出现图文不匹配;不同词性的词汇涉及较少;插图类型单一。《朗文英华图片词典》插图特点:彩色插图;插图类型多样;按主题将词汇组合在一起;多角度对图题进行展示;图文通过字母或数字建立联系等。《朗文英华图片词典》不足:不同词性的词汇较少;无法获得词条的语法意义及书面表达方式;主题分类重复等。5、对对外汉语插图词典提出编纂建议,并从插图形式、插图内容、文化传播的角度阐释初级对外汉语插图词典的编纂提出建议。
【关键词】:双语 词典 插图
【学位授予单位】:西南交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H316
【目录】:
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- 第1章 绪论10-23
- 1.1 研究现状10-18
- 1.2 发展趋势18-19
- 1.3 研究对象19-21
- 1.4 论文目标21
- 1.5 论文拟采用的研究方法21-23
- 第2章 词典插图的定义及分类23-31
- 2.1 词典插图的定义23
- 2.2 词典插图的分类23-31
- 2.2.1 按内容分类24-29
- 2.2.2 其他分类29-31
- 第3章 《学生英汉图文词典》与《朗文英华图片词典》插图研究31-87
- 3.1 《学生英汉图文词典》插图分析31-60
- 3.1.1 《学生英汉图文词典》插图情况总述31
- 3.1.2 《学生英汉图文词典》词类插图及释义31-39
- 3.1.3 《学生英汉图文词典》插图的位置分析39-43
- 3.1.4 《学生英汉图文词典》插图类型与释义分析43-46
- 3.1.5 《学生英汉图文词典》插图的特点46-54
- 3.1.6 《学生英汉图文词典》插图的不足54-60
- 3.2 《朗文英华图片词典》插图分析60-80
- 3.2.1 《朗文英华图片词典》插图情况总述60-61
- 3.2.2 《朗文英华图片词典》词类插图及释义61-68
- 3.2.3 《朗文英华图片词典》插图类型与释义分析68-78
- 3.2.4 《朗文英华图片词典》插图的特点78-79
- 3.2.5 《朗文英华图片词典》插图的不足79-80
- 3.3 《学生英汉图文词典》与《朗文英华图片词典》插图对比分析80-84
- 3.4 《学生英汉图文词典》与《朗文英华图片词典》插图释义分析84-87
- 第4章 对外汉语学习型词典的插图特点及编纂建议87-95
- 4.1 双语学习型词典插图与普通词典插图的区别87-89
- 4.2 对外汉语插图词典的特点89-90
- 4.3 对外汉语插图词典的编纂建议90-95
- 4.3.1 插图形式上90-91
- 4.3.2 插图内容上91-93
- 4.3.3 文化传播上93-95
- 结论95-98
- 致谢98-99
- 参考文献99-103
- 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果103
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 向琼英;于文雍;;论综合性双语词典中参见条的处理[J];科技信息(学术研究);2008年27期
2 王馥芳;;传统主题下的新思考——评《双语词典译义研究》[J];辞书研究;2010年02期
3 ;第九届全国双语词典学术研讨会征集论文[J];辞书研究;2010年06期
4 林莉娜;;双语词典插图的重要性[J];科技信息;2011年23期
5 赵丹;;双语词典翻译研究的转向和演变[J];惠州学院学报(社会科学版);2012年02期
6 顾柏林;双语词典的翻译和配例问题——《汉俄词典》编写的一些认识[J];辞书研究;1980年02期
7 竺一鸣;双语词典如何配例[J];辞书研究;1982年04期
8 吴莹;;双语词典的编写[J];辞书研究;1985年02期
9 翼群;;第一届双语词典研讨会在宁波举行[J];辞书研究;1987年06期
10 黄建华;;双语词典与翻译[J];辞书研究;1988年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 叶定国;;谈谈双语词典中文化内涵词的问题[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
2 于俊平;;编纂学生专用双语词典的构想[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
3 连益;连真然;;浅谈双语词典附录设置的十条原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 胡钰;;从例证的功能来看双语词典例证的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 章宜华;黄建华;;双语词典的回顾与展望[A];中国辞书论集1999[C];1999年
6 黄建华;;第二届双语词典学术研讨会上的开幕词——代序[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
7 张后尘;;关于双语词典的特色[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
8 梁德润;;双语词典要“推陈出新”——谈谈双语词典的修订[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
9 冯用军;;在线双语词典互译模式研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 傅维贤;;对比与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 黑龙江人民出版社原古籍辞书编辑室主任 吕观仁 黑龙江出版集团 梁昌;平台·使者·奇葩[N];光明日报;2013年
2 元尚;浅忆《德华字典》[N];中华读书报;2013年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 韩军;基于万维网资源的双语词典构造和查询处理技术研究[D];清华大学;2014年
2 万江波;双语词典的翻译研究[D];上海外国语大学;2005年
3 赵伟韬;从双语词典编纂看英汉翻译中的语言不对等关系[D];复旦大学;2006年
4 木拉特(VELMYRAT ANNAYEV);从《汉土词典》的编写看双语词典编写的若干问题[D];山东大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吉丽;双语词典中文化特色词释义研究[D];黑龙江大学;2015年
2 曾欣;双语学习型词典的图像释义研究[D];西南交通大学;2016年
3 徐兆娟;语用学视角下的双语词典词语定义研究[D];广西师范大学;2006年
4 曲瑶;俄汉双语词典编纂中的若干翻译问题研究[D];上海外国语大学;2014年
5 孙娜;耗散结构理论视阈下的双语词典出版研究[D];西南交通大学;2014年
6 冯克江;论双语词典中释义的等值现象——实证研究[D];广东外语外贸大学;2004年
7 张静娜;汉英双语词典中文化特色词的处理方法探析——“三大汉英双语词典”的对比研究[D];中南大学;2009年
8 颜宝琴;双语词典中“文化注释”的优化设计[D];福建师范大学;2012年
9 刘洋;双语词典的例证及其翻译研究[D];华东师范大学;2010年
10 温海芬;从语义认知的角度探索双语词典对色彩词的释义[D];广东外语外贸大学;2006年
,本文编号:1052687
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1052687.html