《易经》翻译研究评述——基于中国知网的计量分析
发布时间:2017-10-30 15:28
本文关键词:《易经》翻译研究评述——基于中国知网的计量分析
【摘要】:国内《易经》翻译研究主题呈现多元化,从简单的理论论述评价与经验总结,发展为理论与实证相结合;研究视角突破了单一的语言学角度,进而开启了跨学科的全方位的研究;研究方法多元并存,既有传统的规约性研究又有前沿的描述性研究,既有定性研究亦有定性、定量相结合的综合性研究。《易经》翻译研究存在诸多问题,研究者可从以下角度进行开拓和深化:拓展研究领域,加强跨学科的研究,将《易经》翻译研究置于整个文化系统之中;填补《易经》翻译研究,尤其是历时性研究和国别性研究的空白,架构出完整的研究体系;采用多元化研究方法,注重《易经》双语平行语料库的建设,运用实证的、客观的方法,对《易经》的翻译予以描写性的研究。
【作者单位】: 宿迁学院外国语学院;
【关键词】: 《易经》翻译 文献计量 定量描述 对外推介
【基金】:江苏省高校社科基金项目(2015SJD801)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 哲学是一种世界观,是人类对世界本源问题和“始基”问题的追问。一个民族的哲学理念体现着这个民族的精神世界,是对这个民族本源问题的觉悟和意识,是文化与文明的集中体现。真正伟大的哲学思想是以民族的语言揭示具有普遍性的问题。[1]《易经》又名《周易》,是中国传统思想文,
本文编号:1118223
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1118223.html