系统功能语言学视角下英汉情态意义互译的转换规律
本文关键词:系统功能语言学视角下英汉情态意义互译的转换规律
【摘要】:系统功能语言学认为,情态是表达人际意义的重要语义系统。翻译中正确再现情态意义对实现语言的人际功能至关重要。英汉互译中情态意义翻译呈现出非对称性转译规律。英汉语不同的情态语言资源、行文习惯和心理视觉等因素制约了情态意义的完全对应转换,构成了非对称性转换的深层理据。因此,译者只有根据特定语境调整翻译策略,才能在译文中准确重构情态意义,动态实现人际功能。
【作者单位】: 长沙学院外语系;
【基金】:湖南省哲学社会科学基金项目“文化语境与情态意义翻译研究”(14YBA016) 湖南省教育厅科研重点项目“情态意义翻译研究的社会语言学视角”(15A021) 湖南省教育科学“十二五”规划立项课题“基于信息技术的生态翻译教学创新性研究”(XJK014CGD089)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 情态表达是实现人际功能的重要途径,翻译界对情态意义的关注始于20世纪70年代对系统功能语言学的借鉴,以韩礼德为代表的系统功能语言学家将人际意义与概念意义和语篇意义区分开来,使人们在翻译中对意义的考察越来越精细。哈提姆与梅森曾对人际意义中的情态转换做过研究,用实例
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李战国;;试论俄语语气词БЫ的主观情态意义[J];外语研究;1984年01期
2 曹国权;主观情态意义与词形组合[J];中国俄语教学;1994年03期
3 曲家丹;论英语情态意义的表达[J];沈阳大学学报;2005年01期
4 胡海峰;;情态意义——穿梭于语义学与语用学的双面人[J];武汉船舶职业技术学院学报;2008年06期
5 李军华;李长华;;“呢”字句的情态类型与语气词“呢”的情态意义考察[J];语言研究;2010年03期
6 刘菲露;;语气词“罢了”的情态意义和话题标记“罢了”[J];怀化学院学报;2013年06期
7 刘菲露;;语气词“罢了”的情态意义和话题标记“罢了”[J];教育教学论坛;2013年27期
8 王曼云;;俄语口语中表达主观情态意义的熟语化结构[J];山东外语教学;1987年02期
9 李凤琴;句子主观情态意义的几种表达手段[J];外语教学;1993年02期
10 李基安;情态意义研究[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年03期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 唐玲;;英语情态意义的认知解读和多义性的顺应论释解——以must一词为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 李剑影;现代汉语能性范畴研究[D];吉林大学;2007年
2 郝斌;俄语简单句的语义研究[D];黑龙江大学;2001年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张凤辉;语篇标题的情态意义研究[D];湘潭大学;2012年
2 李长华;语气词“呢”的情态意义研究[D];湘潭大学;2009年
3 黄建秋;中高级英语学习者情态意义表达的对比研究[D];东北师范大学;2013年
4 余泽超;[D];浙江师范大学;2003年
5 刘畅;《红楼梦》语气隐喻英译的情态意义补偿[D];上海外国语大学;2012年
6 廖景智;英文商务投诉信中语类结构与情态意义的功能分析[D];广东外语外贸大学;2007年
7 曾文静;医患会话情态意义的实证研究[D];湘潭大学;2011年
8 罗娟;语气词“了”的情态与体研究[D];湖南大学;2012年
9 张瑜;韩中表示推测情态的语法形态之对比研究[D];山东大学;2013年
10 陈燕;投诉信英汉翻译中情态意义的传达[D];广东外语外贸大学;2008年
,本文编号:1143180
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1143180.html