浅析拟声词汉译英技巧
本文关键词:浅析拟声词汉译英技巧
【摘要】:拟声词来源于对声音的模仿,它的运用既还原了声音又能起到修辞作用。但拟声词的翻译却一直是个难题,本文先分析了造成汉语拟声词英译时难译的原因,然后在奈达提出的"功能对等""动态对等"的基础上进一步提出了"以声译声""以意译声""舍声取义""一词译多声""多词译一声"五种翻译策略,以求对拟声词汉译英的翻译实践有所裨益。
【作者单位】: 武昌工学院外国语学院;武汉科技大学外国语学院;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 0引言拟声词基于声音而创造,拟声词的运用使得句子表达更加生动形象,然而在教学过程中不难发现学生对拟声词翻译的时候有畏难情绪,尤其是拟声词汉译英时,因为学生对汉语拟声词比较熟悉,但看到汉语拟声词很难想到对应的英语表达,产生这个问题的原因主要是硬汉语言的表达差异(华
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贾晓娟;戚莹莹;;文化视角下常见的英汉互译问题及对策[J];现代营销(学苑版);2011年06期
2 罗宁萍;;旅游目的地官网翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2014年02期
3 王智慧;姜峰;;黑龙江自主品牌文化身份及翻译策略研究[J];英语广场(学术研究);2014年06期
4 汪江红;;浅析模糊性语言的翻译策略[J];海外英语;2010年08期
5 周文瑾;;文化差异与翻译策略的使用[J];职大学报;2007年03期
6 彭丽梅;;浅谈诗歌的翻译策略[J];吉林广播电视大学学报;2014年07期
7 丁彩涛;董海琳;;外国软件及产品商标的零翻译策略[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年04期
8 张允,朱章华;译者与翻译策略的选择[J];中国科技翻译;2005年02期
9 王勇;;文化中英汉习语翻译策略研究[J];青春岁月;2014年13期
10 刘红;;浅析汉译英中对“三”的翻译策略[J];魅力中国;2010年13期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 何唯韦;理想认知模式在翻译中的应用[D];南京理工大学;2015年
2 李聪;戏剧中的前景化语言及其汉译策略[D];湖南科技大学;2015年
3 刘珊;小说《无名女仆》(第十六至十九章)汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年
4 樊琳;屈赋主要英译本中“兮”字的翻译策略比较[D];湖北工业大学;2016年
5 王韬;英译中《自由》节选翻译策略[D];复旦大学;2012年
6 齐佳宁;从中西文化差异探讨The Women in His Life翻译策略[D];华北理工大学;2015年
7 张琦;探讨不同学术背景下译者的翻译策略及态度[D];北京外国语大学;2015年
8 陈薇薇;在前清历史文化著作的翻译中浅谈英汉翻译策略[D];复旦大学;2013年
9 吴美庆;《独一无二的伊万》翻译报告[D];内蒙古大学;2014年
10 薛婧;《当我们谈论安妮·弗兰克时我们谈论什么》文化因素的翻译策略[D];复旦大学;2013年
,本文编号:1151183
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1151183.html