论翻译过程中的译者商榷与妥协
发布时间:2017-12-02 23:11
本文关键词:论翻译过程中的译者商榷与妥协
【摘要】:历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工作的深入,合作译者的构成更趋多元,译者间的商榷更加动态,译者的妥协与让步更加具体。
【作者单位】: 浙江师范大学;
【基金】:2014年度浙江省哲社研究基地课题(编号14JDFZ01YB)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: xxydaisy@163.com1.引言综观历史,合作是翻译实践中的常态,几乎每一种翻译活动都离不开合作,尤其是译者之间的合作。从东汉至宋代的佛经翻译,明末清初的科技翻译,始于鸦片战争后期一直持续到五四运动前的西学翻译,以及建国之后的政治文献翻译无不采用了合作翻译的模式。可以说,
本文编号:1246595
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1246595.html