一次专题讲座口译实践报告
发布时间:2017-12-07 01:17
本文关键词:一次专题讲座口译实践报告
【摘要】:本次口译实践报告是以作者的一次交传口译实践为基础,对口译活动进行了描述、分析和总结,对口译过程中出现的问题进行分类归纳,运用相应的翻译策略对相关案例进行分析,并总结作者在口译实践过程中获得的经验,最终达到提高作者口译实战能力的目的。口译实践报告由五部分组成,第一部分是翻译任务描述,主要介绍本次翻译任务的背景。第二部分是翻译过程描述,介绍了本次口译活动的过程及译后事项等相关内容。第三部分是译前准备,作者从讲座信息的收集和译前预测两方面进行准备。第四部分通过口译实践的实例来分析说明口译过程中出现的问题:口译中文化负载词、重复话语、片段语句和逻辑混乱句子的翻译,并对上述四种口译问题分别举例分析,在释义理论的指导下,提出相对应的翻译策略:注释、省略、添加、逻辑重组。第五部分为作者本次口译实践的经验总结,以及今后努力的方向。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
,
本文编号:1260649
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1260649.html