操纵理论指导下《善恶魔法学院》汉译实践报告
本文关键词:操纵理论指导下《善恶魔法学院》汉译实践报告
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。笔者受二十一世纪出版社委托,将美国作家Soman Chainani的The School for Good and Evil(《善恶魔法学院》)翻译成汉语并出版。该翻译报告选取了Chapter21 Trial by Tale(《童话之战》)、Chapter22Nemesis Dreams(《复仇梦》)、Chapter 30 Never After(《永远没有以后》)作为分析对象,回顾此次翻译过程,梳理翻译中遇到的问题,总结笔者的体悟,通过分析该翻译文本,探求儿童文学作品翻译中应遵循的翻译原则。本报告包括四个部分:翻译任务介绍、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结。第一部分简要介绍了翻译任务背景、翻译文本性质以及翻译要求;第二部分全面描述了此次翻译实践的译前准备和翻译过程;第三部分以“翻译操纵”原则为指导,运用提升、处理、畸变三种操纵形态对原文和译文进行操纵,以使译文更符合特定读者群体(儿童读者)的需求;第四部分从译后效果、译后反思以及对笔者自身的翻译启发进行了总结,借此探讨儿童文学作品翻译过程中译者如何把握自身的主体性地位,如何更好地切合特定目的语读者群体。
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
3 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:1269324
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1269324.html