汉语外宣数字缩略语的特点及其翻译
发布时间:2018-01-01 00:21
本文关键词:汉语外宣数字缩略语的特点及其翻译 出处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2016年11期 论文类型:期刊论文
【摘要】:本文从符号学的角度分析汉语外宣数字缩略语在结构、语义和语用上的特点及其引发的翻译障碍。结构上,数字缩略语中数词能够突破语素组合规范而与各种语素相结合;语义上,缩略语中数词后的各种成分不是被使用而是被提及;语用上,汉语外宣数字缩略语反映了中国的社会文化,其理解应建立在对中国社会文化理解的基础之上。这些特点引发的翻译障碍可用直译、直译加注释和意译来克服。
[Abstract]:Based on the analysis of Chinese publicity digital abbreviations in structure from the perspective of semiotics, semantic and pragmatic features of translation obstacles and lead. The structure, numeral abbreviations with numbers can break through the combination of morpheme normative and various morphemes; semantic components, numeral abbreviations are not being used but are mentioned; pragmatics Chinese publicity, digital abbreviations reflect the social and cultural Chinese, the understanding should be based on the understanding of the China social culture. These characteristics lead to the obstacle of translation available literal translation, literal translation plus annotation and translation to overcome.
【作者单位】: 重庆水利电力职业技术学院;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言随着社会的发展和人们生活节奏的加快,汉语外宣中出现了大量的数字缩略语。数字缩略语言简意赅,不仅能提高信息交流的速度和语言的表达效果,从而达到外宣的目的,而且还丰富了汉语语言的表现形式,为汉语缩略语的研究提供材料,具有语言学价值。因此,有必要对其特点和翻
【相似文献】
相关期刊论文 前2条
1 杨亚敏;;中餐菜单的翻译障碍及翻译方法[J];南通航运职业技术学院学报;2007年01期
2 ;[J];;年期
,本文编号:1362116
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1362116.html