当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译实践中译名直、意译辨

发布时间:2018-01-08 23:13

  本文关键词:翻译实践中译名直、意译辨 出处:《新美术》2016年09期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 意译法 中译名 直译法 文献翻译 异化法 直译与意译 归化法 翻译理论 翻译法 专有名词


【摘要】:正在翻译实践中,译者遇到最多的往往是各种名称,人名、地名等,尤其是在艺术文献翻译实践中,各种名称更是层出不穷。人名翻译易被人忽视,但个中问题不可小觑,有时也会影响译文的优劣,译者时常会面临如何恰当翻译的抉择。通常情况下,译者往往约定成俗,处理名称的翻译会依据直译法或异化法[Foregnizing Translation],不过有时根据目标语实际语境的需要,
[Abstract]:Is the practice of translation, the translator is most often encountered a variety of names, names, place names, especially in art and literature in translation practice, all kinds of name is name translation. Emerge in an endless stream easily ignored by people, but the problem should not be overlooked, sometimes affect the advantages and disadvantages, the translator often faces the problem of how to choose the proper translation under normal circumstances, translators tend to conventional treatment, name translation will be based on the literal translation or foreignization [Foregnizing Translation], but sometimes according to the needs of the target language practical context,

【分类号】:H315.9
【正文快照】: 在翻译实践中,译者遇到最多的往往是各种名称,人名、地名等,尤其是在艺术文献翻译实践中,各种名称更是层出不穷。人名翻译易被人忽视,但个中问题不可小觑,有时也会影响译文的优劣,译者时常会面临如何恰当翻译的抉择。通常情况下,译者往往约定成俗,处理名称的翻译会依据直译法

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张良军,张思权;翻译中的增补意译和共情意译[J];绥化师专学报;2002年02期

2 陈明;意译及其文化差异性含义[J];黑龙江教育学院学报;2005年04期

3 许陶萍;;“红”字的直译和意译[J];铜陵学院学报;2006年05期

4 张露;;各具千秋的直译和意译[J];科技信息(学术研究);2008年01期

5 王伟军;;“直译”与“意译”应用理论初探[J];广西广播电视大学学报;2008年04期

6 徐春生;;论中医汉英翻译中意译法的使用[J];科技信息(学术研究);2008年03期

7 燕玉芝;;对直译意译之争的再思考[J];牡丹江教育学院学报;2009年06期

8 石红梅;;刍议英汉互译中意译的创新美[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2010年05期

9 符瑞英;;英汉互译之意译法初探[J];海外英语;2011年14期

10 薛志懋;直译乎,意译乎?[J];杭州师院学报(社会科学版);1985年03期

相关硕士学位论文 前10条

1 范帅;从《哥儿》译本看文学作品中的意译现象[D];山西大学;2015年

2 张首一;浅析直译和意译在《牡丹灯笼》台词中的选择与运用[D];吉林大学;2016年

3 姚艳;意译法在小说翻译中的运用[D];苏州大学;2012年

4 罗媛;直译和意译结合法翻译《背包十年》[D];江西师范大学;2014年

5 缪余;意译法等在翻译实践中的应用—译ChangingtheChannel有感[D];上海交通大学;2011年

6 徐敏怡;探究翻译的过程[D];复旦大学;2012年

7 曾茜;《环境污染:未来的挑战》(节选)翻译报告[D];四川外语学院;2012年

8 许萌;韩中影视作品翻译研究[D];对外经济贸易大学;2006年

9 何惠晶;几种常见翻译技巧的运用[D];上海交通大学;2011年

10 张登峰;司各特·布朗自传《不畏艰险》的节选翻译报告[D];中国海洋大学;2012年



本文编号:1399051

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1399051.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户02c2c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com