2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告
本文关键词:2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告 出处:《吉林大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文
更多相关文章: 英汉同声传译 实践报告 学术会议口译 翻译策略
【摘要】:作者有幸在吉林大学英语口译专业学习期间,成为了第二届东北亚国际语言文化研究基地年会的同传译员。该年会作为高水平的学术会议,吸引了很多来自中外的优秀学者,这也提高了对译者的要求。本论文正是以此次同传实践活动为基础撰写的。作者就同传过程中出现的问题进行分析,寻找原因并尝试提出可能的解决办法,即促进自己业务水平的提升,也为以后的工作积累宝贵经验。本次的同传实践形式为有稿同传,虽然可以借助讲话稿,但是出色完成任务并非易事,所以本论文也记录了作者译前准备的过程。在实践的过程中,现场也出现了一些问题。根据翻译的情况,作者选取了四类影响翻译质量的问题进行举例分析,它们分别是用词不当、不必要的重复、错译和语句不完整。作者也参考了一些文献,尝试对这些问题提出解决方法。作者提出了顺句驱动,省略,应用去语言外壳理论以及预测作为应对方法。这次现场同声传译实践活动检测了作者的传译水平,让作者对同传有了更清晰的认识。作者遇见的问题都是在真实的同传现场遇到的,来源于作者的亲身经历,希望能对其他的同僚有所启发。
[Abstract]:While studying English interpretation at Jilin University, the author was a simultaneous interpreter at the 2nd Northeast Asia International language and Culture Research Base Annual Conference, which is a high-level academic conference. It has attracted a lot of outstanding scholars from home and abroad, which has also raised the requirements for translators. This paper is based on the practice of co-transmission. The author analyzes the problems in the process of co-transmission. To find the reasons and try to put forward possible solutions, that is, to promote their own business level, but also for the future work to accumulate valuable experience. However, it is not easy to accomplish the task well, so this paper also records the process of the author's pre-translation preparation. In the process of practice, there are also some problems on the spot. According to the situation of translation. The author chooses four kinds of problems that affect the quality of translation. They are improper use of words, unnecessary repetition, incorrect translation and incomplete sentences. The author also refers to some literature. This paper attempts to put forward solutions to these problems. The author proposes sentence driven, ellipsis, application of the theory of exfoliation and prediction as a response method. The practice of simultaneous interpretation in situ has examined the author's level of interpretation. Let the author have a clearer understanding of the co-biography. The problems encountered by the author are encountered in the real site, from the author's own experience, hoping to inspire other colleagues.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;国际语言文化研究中心[J];大连民族学院学报;2005年02期
2 林勋准;介绍一种普及型国际语言方案[J];中国科技论坛;1999年01期
3 王宗文;英国国际语言学校简介[J];英语知识;2003年11期
4 林曰惠;墨西哥画家塔马约[J];美术大观;2005年04期
5 ;第27届国际语言博览会开幕 中国元素受关注[J];世界教育信息;2009年02期
6 孙南南;;国际语言测试视阈下的自主探究特色培养模式研究[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2013年01期
7 双行文;《国际语言》杂志即将创刊[J];中国科技翻译;1990年03期
8 方土;第4届国际语言与法律会议在瑞士举行[J];民族语文;1994年05期
9 周采真;郭雪华;;需要一种全球通用的国际语言[J];英语知识;2007年05期
10 ;开展2000年国际语言秩序运动[J];世界;1997年Z5期
相关会议论文 前3条
1 刘海涛;;国际语言交流中的社会公正问题[A];和谐社会:社会公正与风险管理——2005学术前沿论坛论文集(下卷)[C];2005年
2 于涛;;从2008联合国国际语言年看世界语的发展前景[A];和谐社会:社会建设与改革创新——2007学术前沿论丛(下卷)[C];2007年
3 夏雅琴;;摈弃还是保留——浅谈汉译英中如何保留民族文化[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 张保振;学会讲企业的“国际语言”[N];光明日报;2008年
2 王震阳;北京顺朝拟投1.5亿建设宁夏 阿拉伯国际文化城国际语言学校[N];华兴时报;2007年
3 北京市人民政府外事办公室主任 赵会民;创造国际语言环境[N];人民日报;2010年
4 南开大学旅游与服务学院 陈晔;以国际语言营销天津旅游新形象[N];天津日报;2013年
5 李玮邋记者 陈瑞昌;60多种语言祝福奥运成功[N];中国教育报;2008年
6 李玮;语言的盛宴 文化的旅游[N];中国社会科学院院报;2008年
7 本报记者 杨凡;云师大:教育国际化步步登高[N];云南日报;2009年
8 周谷风;德国:政府巧妙引导,暑假有滋有味[N];新华每日电讯;2009年
9 记者 何继东;全球最大国际语言教育机构落户嘉兴[N];嘉兴日报;2005年
10 记者 孙锦;我市将加强政府英文网站建设[N];深圳特区报;2011年
相关硕士学位论文 前1条
1 王鹏;2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告[D];吉林大学;2016年
,本文编号:1416000
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1416000.html