当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《仓央嘉措秘传》的汉英译本比较研究

发布时间:2018-01-16 15:14

  本文关键词:《仓央嘉措秘传》的汉英译本比较研究 出处:《民族翻译》2016年02期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 译本比较 翻译策略 全译 摘译 散文体译诗


【摘要】:本文从翻译批评理论的译本比较评析角度出发,对《仓央嘉措秘传》的汉英两个译本进行了比较分析。从翻译策略来看,中外译者对同一文本所采取的翻译策略有所不同,这主要表现在英译本全译与汉译本摘译策略的运用以及对英译本散文体译诗与汉译本以诗译诗策略的运用之上。文章还就译者运用不同翻译策略的原因进行了分析。
[Abstract]:From the perspective of the comparative analysis of the translation criticism theories, this paper makes a comparative analysis of the two Chinese and English versions of Cang Yang Jiacuo's Secret Tales, from the perspective of translation strategies. Chinese and foreign translators adopt different translation strategies for the same text. This is mainly manifested in the use of the strategies of complete translation and Chinese translation of English versions, and the use of translation strategies in scattered style and in Chinese versions. The reasons for different translation strategies are also discussed in this paper. Analysis.
【作者单位】: 北京电子科技学院人文社科部;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 六世达赖喇嘛仓央嘉措是西藏历史上一位特殊人物,因其所处的特殊时代背景、传奇经历及传世诗歌,给蒙、藏、满、汉历史和文学史均带来重大影响,他的传记及情歌引起了国内外学者的密切注意和研究。《仓央嘉措秘传》(以下简称《秘传》),主要记录了他后半生在蒙古地区弘扬佛法利益

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 贾拉森;关于所谓的《仓央嘉措秘传》[J];内蒙古大学学报(人文社会科学版);2005年01期

2 ;[J];;年期



本文编号:1433656

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1433656.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9639b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com